Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Поверила и в то, что сейчас все спят. И главный ее вопрос был не об этом.

— Почему ты опоздала? — спросила королева Елизавета. — Ведь от дома Дайнов до Лондона — три часа езды. Почему ты опоздала на неделю?

— Я осмелилась опоздать, тетя Лиза, — сказала Алиса, и королева не удивилась такому обращению, — чтобы вы могли принять решение. Я вас пожалела.

— Ты? Меня? Королеву Англии? Пожалела? — Королева словно кидала в Алису злые камни.

— Вас никто не жалеет, — сказала Алиса. — А я вас жалею. Потому что вам пришлось хуже всех. И сейчас несладко.

— Не смей меня жалеть, девчонка!

— У вас есть сыновья, мальчики, которых все уже похоронили.

Королева молчала.

— У вас есть любимая дочь.

Королева смотрела в пол.

— У вас есть Англия, — продолжала Алиса. — А это значит — память о вашем муже и забота о народе этой страны.

Елизавета кивнула.

— Как вам решить, кому служить, если служение всем слишком тяжело для одного человека?

— И ты опоздала?

— Я подумала, что будет, если я приеду сразу или даже постараюсь привезти с собой Эдди и Дика. Что вы будете делать? Если Генри Ричмонд убил Ричарда Глостера и везет вам его голову. Ведь он привез вам его голову?

— Привез. А откуда ты об этом прознала?

— Считайте, подслушала разговор на улице, — уклончиво ответила Алиса. Она спохватилась и поняла, что не может признаться, что читала об этом в книге.

— Продолжай, Алиса.

— Принцы могли погибнуть. И вы могли погибнуть. И Англия могла погибнуть. Ведь Генри Ричмонд не отказался бы от трона?

— Нет, он бы не отказался.

— А отказавшись, отказался бы от руки вашей Лиззи?

— Я поняла тебя, Алиса. Сегодня выбор уже сделан. Генри — завтрашний король. И даже если бы мальчики приехали сегодня в Лондон, я никому не призналась бы, что они — мои дети, которые чудесным образом спаслись. Но самое худшее в другом…

— В чем же, ваше величество?

— Что им делать сегодня? Где мне их спрятать, как заставить забыть о троне и власти? Как отнять у Эдди память о том, что он уже был королем Англии?

— Им надо уехать, — твердо сказала Алиса. — И навсегда.

— Куда же?

— В мое царство.

Королева поглядела в глаза Алисе, и взгляд этот был не злой, а все понимающий.

— Мне хотелось бы думать, Алиса, что ты — добрая фея, что у тебя есть свое царство. Но я понимаю, что ты только человек и ничего волшебного в тебе нет. И в то же время ты совершенно необыкновенная. Как такое могло случиться? Из каких далеких стран ты к нам явилась? Но ведь ты говоришь по-английски, как я сама… Так скажи, где же твоя страна? Почему я должна поверить тебе? Почему не может случиться так, что мои сыновья будут принесены в жертву твоим жестоким богам или отданы в рабство?

— Вы же так не думаете, тетя Лиза, — ответила Алиса.

— Порой ты называешь меня странно. Я же не могу быть твоей тетей.

— Это у нас такое обращение к старшему близкому человеку.

— Где же твое царство?

— На востоке, — сказала Алиса. — За Францией, за Германией и за Священной Римской империей.

— А как оно зовется?

— Ваши ученые люди называют мою страну Московией по имени нашей столицы. Это все равно что называть Англию Лондонией.

— А на самом деле?

— Моя страна зовется Россией.

— Нет, я не слышала о такой стране.

— И тем не менее она существует. И у вас, тетя Лиза, нет выбора. Простите, что я говорю так по-взрослому, но последние недели мне пришлось жить среди взрослых жестоких людей.

— Почему нет выбора? Привези моих сыновей, я буду держать их в доме, я никуда их не выпущу…

— А когда они подрастут и выйдут сами?

— Я отправлю их в Кент, в имение Генри Уайта. Или даже в Шотландию…

— И кто-то проговорится. Или сами мальчики что-то кому-то расскажут. И тогда их, вернее всего, убьют.

— Генри Ричмонд никогда на это не пойдет!

— Он не пойдет, но рядом с ним есть люди, которые испугаются ваших сыновей.

— Ах, я знаю, я все знаю, Алиса! — воскликнула королева. — Я уже несколько ночей не сплю. Я разрываюсь между дочерью и сыновьями, я жду Генри Ричмонда, которому сама подарила трон, и думаю, кого же я жду? Человека, который лишит всяческих надежд моего Эдди?

— Значит, вы все понимаете, тетя Лиза.

— А можешь ли ты обещать, что мои мальчики будут счастливы в твоем царстве?

— Нет, — сказала Алиса. — Каждый человек счастлив или несчастлив только сам по себе. Я же не могу заглянуть в будущее Эдди и Дика. Но я знаю, что они будут рядом со мной, среди таких же, как я. Они будут учиться, а потом сами выберут себе дорогу.

Королева плакала.

Лицо ее было спокойно и даже неподвижно, но слезы полосками прочертили ее щеки.

Она вытерла глаза кружевным платочком и сказала:

— Я должна быть тебе благодарна, но я не могу… Не знаю, что со мной происходит. Я чувствую, что твоя страна на самом деле лежит так далеко, что я никогда уже не увижу своих мальчиков.

— Наверное, вы правы.

— Тогда я еду с тобой в дом Дайнов.

— Зачем же?

— Неужели ты думаешь, что я расстанусь с мальчиками, не поцеловав их на прощание?

Конечно же Алиса не могла спорить с королевой.

Тут в комнату ворвалась Лиззи. Она смыла с лица часть пудры и помады, но далеко не все…

Одного взгляда на мать ей было достаточно, чтобы понять: что-то неладно.

— Ты куда? — спросила она. — У меня же большая предсвадебная примерка. И без тебя я туда не пойду!

— Лиззи! — сказала королева. — Тебе придется мерить платье без меня!

— А ты куда?

— Ты знаешь куда.

— Никуда ты не поедешь! А что, если Генри тебя позовет? Что я ему скажу? Что моя мама ускакала в лес?

— Лиззи, не будь глупенькой!

— Я самая из вас умная! Я забочусь о королевстве!

— Вот и будешь королевой.

— А что, если он догадается, что Эдди с Диком живы? Он не женится на мне! Ты понимаешь — мы станем врагами! И мне придется подсыпать ему яд в вино или пронзить Генри острым кинжалом!

— Ты так не думаешь, — сказала дочери королева. — И выйдешь замуж за короля. Но я должна попрощаться с мальчиками.

— Они уезжают? Алиса берет их с собой? — догадалась Лиззи. — Ах, какая ты умница, какой ты молодец! Правильно, а то я боялась, вдруг Эдди вырастет и начнет воевать со мной? Мне же придется его казнить!

— Лиззи, уходи немедленно! — крикнула королева.

— Ах так?! — И Лиззи убежала из комнаты.

— Ты прости ее, Алиса, — сказала королева.

— Я все понимаю.

Королева позвонила в колокольчик. Пришла фрейлина Джейн.

— Мы едем к твоему отцу. Присоединишься к нам?

— Если позволите, ваше величество, я была бы счастлива.

— Тогда вели сэру Генри Уайту седлать коней. Пускай возьмет с собой двадцать верных рыцарей.

— Зачем? — удивилась Алиса.

— Я не хочу рисковать. А с двадцатью рыцарями сэра Уайта не справится даже фея Моргана.

Через полчаса королева спустилась во двор, где ее уже ждали рыцари во главе с сэром Генри. Он славно позавтракал, красные щеки лоснились, рыжие усы торчали, как веники.

— Куда направляемся, ваше величество? — спросил он.

— На встречу с вашей доброй знакомой, — загадочно ответила королева.

— С какой из них?

— Вот доедем до Сиднема, там и узнаете.

И они отправились в путь сначала к парому, а потом по лесной дороге к деревне Сиднем, что раскинулась в глухом лесу под Лондоном.

Но когда дорога уже входила в лес и вокруг стало темнее от сбежавшихся к ней вековых елей, они услышали сзади стук копыт. Одинокий всадник преследовал кавалькаду.

Рыцари, как один, обернулись и взялись за рукояти мечей.

Обернулась и Алиса.

Так она и знала!

Их догоняла Лиззи. Как была в красном платье, расшитом серебряными ветками репейника, рыжие волосы растрепались, как у дикой ведьмы, лицо было злое, раскрасневшееся от ветра.

— Вы решили меня бросить! — закричала она, поравнявшись с последним рыцарем. — Вы хотите без меня, да? Я тебе, Алиса, этого никогда не прощу!

983
{"b":"841804","o":1}