— Ой! — сообразила Алиса. — Может, что-то грозит принцам?
И тогда кошка кивнула. Честное слово — кивнула!
— Мне надо туда поехать?
Кошка снова кивнула.
Алиса не стала терять времени даром. Она схватила кошку и побежала к хибаре.
Она добежала в две минуты, ворвалась в комнату королевы и с порога крикнула:
— Я еду в лесничество!
— Что? — Королева вскочила с кресла и смертельно побледнела. — Что с мальчиками?
— Она мне сказала! — Алиса показала на кошку и отпустила ее.
Кошка легко вспрыгнула на кресло. Она встала, подняв хвост, и только самый кончик хвоста подрагивал.
— Что это за животное? — спросила королева.
— Ты ее на помойке подобрала? — брезгливо поморщилась Лиззи
— Вы ее не знаете. — Алиса остановила принцессу, которая уже хотела согнать кошку с кресла. — Это та самая кошка, которая спасла жизнь Генри Уайту. Она ловила голубей и приносила ему.
— Как же, слышали, — улыбнулась королева. — И зачем она пожаловала к нам?
— Я думаю, что это фея, — сказала Алиса. — У короля Ричарда есть подруга — фея Моргана. А у нас с вами есть в друзьях добрая фея, только мы не знаем, как ее зовут.
— Мяу, — с достоинством сказала кошка. Именно сказала, а не мяукнула.
И все поняли, что имеют дело с разумной кошкой, может быть, с заколдованной феей, которая не умеет говорить, так как у кошек рот не приспособлен для говорения, но думают они не хуже самого умного человека.
— Кошка мне сказала, что принцам грозит опасность, — сказала Алиса.
— Только не это! — воскликнула королева. — Я так устала бояться за мальчиков!
Кошка молча слушала эти слова. Только чуть склонила голову набок, чтобы лучше слышать.
— Давай договоримся, — сказала кошке Алиса. — Если ты согласна, то кивнешь головой.
— Ой, не смеши меня! — воскликнула Лиззи. — Никогда не поверю, чтобы помоечная кошка кивала головой!
Кошка мяукнула коротко, будто прикрикнула на Лиззи. И Алиса сразу поняла, что эта кошка совсем не такая маленькая и добренькая — может быть, это даже очень старая и строгая кошка.
Но самое удивительное — и Лиззи поняла, что кошка хотела сказать. Она мало кого слушалась, но перед кошкой спасовала.
— С принцами что-то случилось? — спросила Алиса.
Королева тихо ахнула. Она уже заранее ждала самого плохого ответа.
Кошка отрицательно качнула головой.
— Но им угрожает опасность? — догадалась спросить Алиса.
Кошка наклонила голову.
— В доме лесничего?
Снова наклон головы.
— Нам надо ехать туда?
Кошка не ответила. Она в упор смотрела на Алису. И если бы могла пожать плечами, то пожала бы: решайте сами.
— Кошечка, скажи, пожалуйста, — попросила королева, — герцог Глостер узнал, где они прячутся?
Никак не могла Елизавета заставить себя назвать Ричарда королем. И она была права.
— Нет, — молча ответила кошечка.
— Но кто-то узнал?
Кошка кивнула.
— Я знаю! — Алиса вздрогнула от холодного ужаса. — О том, где они прячутся, догадалась фея Моргана?
И кошка снова кивнула.
— Это хуже, чем Ричард! — воскликнула королева.
— Я сейчас же еду туда, — сказала Алиса.
— Одна? — испугалась королева. — Это невозможно. Что может сделать одна девочка против феи, а может, и всей армии Ричарда?
— Я могу сделать больше, чем целая армия. Меня не заметят, меня не остановят, я смогу пройти там, где не пройдет ни один взрослый рыцарь. И еще я умная.
— С этим можно поспорить, — заявила Лиззи, а ее мать заметила:
— Если бы ты не была принцессой Англии, я бы надавала тебе подзатыльников. Не улыбайся, я попрошу твоего будущего мужа сделать это за меня.
— Я выйду за Генри? — воскликнула Лиззи.
— Глупышка, — вздохнула королева, — разве я знаю? Я даже не понимаю, хорошо это или плохо для моих сыновей.
И Алиса с ней согласилась.
Трон Англии — это не лодка для всех желающих.
— Я поехала, — сказала Алиса. — Я возьму Ланселота.
— У нас всего два коня осталось, — улыбнулась королева. — Так что выбирать не из чего.
— Возьми кинжал, — посоветовала Лиззи.
— Что я буду с ним делать? — удивилась Алиса.
— А вдруг нападут волки?
Лиззи не сказала, что Алиса должна с кем-то сражаться. И то хорошо.
— Взять кинжал? — спросила Алиса у кошки. Словно кошка могла решить что-то за людей.
Кошка кивнула.
— Ты все же не кошка, — сказала королева. — Но почему ты нам помогаешь? Сначала сэру Уайту, потом мне.
Кошка посмотрела на нее в упор.
Словно пожала плечами.
Она не хотела отвечать.
В этот момент в комнату заглянула фрейлина Джейн.
— К вам монах, ваше величество, — произнесла она так, словно это был не монах, а по крайней мере иностранный герцог.
— Пускай войдет.
— Мне уйти? — спросила Алиса.
— Надеюсь, что больше нам таиться не придется, — радостно ответила Елизавета.
В комнату вошел высокий монах, который, наверное, никогда не слышал о слове «смирение».
— Ваше величество, — монах чуть наклонил голову, — я принес вам долгожданную весть. Сегодня на рассвете сэр Генри Ричмонд высадился со своей армией возле Дувра. И сейчас он уже на берегу залива Митфорд-Хэвен. Он опустился на колени и поцеловал английскую землю, затем перекрестился и приказал отрядам идти вперед во славу Бога и святого Георгия.
— И много у него рыцарей? — спросила королева.
— Всего две тысячи, но он надеется на народ и баронов королевства. Он надеется на вас, ваше величество. И мы все на вас надеемся.
— У меня заготовлено письмо с советами для моего юного друга, — сказала королева.
И когда она поднялась с кресла, Алиса увидела, что Елизавета за несколько минут стала выше ростом, ее громадные глаза загорелись священным огнем. Куда делась тихая и покорная, страдающая немолодая женщина?
Даже Лиззи была поражена переменой, произошедшей с матерью.
— Уже третий день, — сказала королева, — мои посланцы ждут сигнала.
Она подошла к окну, распахнула его и махнула белым платком. Рядом стояла клетка с голубями, над которыми так недавно издевался король Ричард.
Королева открыла дверцу клетки и голосом самой судьбы произнесла:
— Летите, птицы — вестники победы! Поднимайтесь над облаками в солнечную синеву, трубите всеобщий сбор отрядов и армий! Пусть каждый, кто может взять в руки оружие, каждый, кто способен держать в руках меч, пойдет в бой против злодея и узурпатора, убийцы детей и родных братьев! Летите, вестники победы! Несите весть о восстании в свои города и замки!
Один за другим голуби поднимались к небу.
Монах откинул капюшон, затем, спеша и путаясь в складках, стянул с себя рясу через голову. Это могло бы показаться смешным, но никто даже не улыбнулся.
Под монашеским одеянием был кожаный колет, ноги лжемонаха были затянуты в кольчужные штаны, на плечах и локтях блестели металлические щитки.
— Ты останешься здесь, граф, — приказала королева. — Мне нужен опытный воин, который сможет отвечать на вопросы добровольцев и командовать их действиями. Джейн, принеси карту.
Джейн расстелила на столе большую карту Англии.
— Я думаю, братец Ричард уже кинулся навстречу Генри со своей гвардией. Ему нельзя отказать в быстроте и упорстве. Будьте осторожны с этим волком, друзья, потому что, если его ранить, он станет очень опасным.
Королева обернулась к Алисе.
— Как только будет возможность, я пришлю тебе помощь, — сказала она. — Постарайся успеть туда до темноты.
— Почему?
— Фея Моргана, как и все злые волшебники, сильна в ночи, в темноте. А пока на небе солнце, силы зла осторожны, они прячутся в лесах и пещерах. Спеши, Алиса.
— Я пошла, тетя Лиза.
Королева поцеловала Алису в лоб. Лиззи выбежала ее проводить.
Глава 26
Нападение лесной нечисти
Сначала Алиса держала кошку на руках, но потом та сама перескочила на плечи и легла как пушистый воротник. Даже приятно было.