Монахиня быстро удалялась прочь.
— Это монахиня из ордена кармелиток, — ответила Лиззи. — Они дают обет бедности.
— А эта монахиня такого обета не дала, — сказала Алиса. — И мне кажется, что я знаю только одну женщину с таким перстнем.
Она кинулась следом за монахиней, а ничего не понявшая Лиззи крикнула ей вслед:
— Ты куда, Алиса?
— Стой, жди меня!
Алиса добежала до дверей собора.
Над зеленой лужайкой дул пронизывающий ветер.
Двор был пуст.
Лиззи подошла к Алисе.
— Ты думаешь, что это была фея Моргана? — шепотом спросила принцесса.
— Я боюсь, что она здесь, — кивнула Алиса. — И надо обязательно сказать об этом твоей маме.
— Может, тебе показалось? — сказала Лиззи, но в голосе ее чувствовалась тревога.
Когда они поднялись в покои королевы, та как раз кончала писать письмо.
— Мама, — сказала Лиззи. — Алисе показалось, что в зале рыцарей она встретила фею Моргану. Но я думаю, что это была простая монахиня.
Королева побледнела.
Она медленно и неуверенно, словно кто-то ее больно ударил, поднялась, опираясь на подлокотники кресла.
— Она снова здесь… — прошептала королева. — Ей мало нашего горя. Зачем она здесь? Кто ей нужен?
— Мама, Алисе показалось, — повторила Лиззи.
Она как будто колдовала — сама не верила своим словам, но так хотелось поверить.
— Что ей надо? Ты узнала ее? — обратилась королева к Алисе.
— Нет, я увидела ее перстень.
— Второго такого нет, — сказала королева. — Ведь это она отравила Эдуарда. И она была тем вепрем, которого ты остановила на охоте… А это значит, что мы должны, как самого дьявола, бояться герцога Глостера. Мы у него в руках:
Королева схватила со стола колокольчик.
Через мгновение появилась фрейлина Джейн.
— Вызовите сэра Грейвза, — сказала королева.
Когда Джейн ушла, Елизавета объяснила Алисе:
— Сэр Грейвз — мой племянник. Он командир стражи в Виндзоре. Пока он не пришел, я хочу попросить тебя, девочка, выполнить мою просьбу. Очень трудную и опасную. Но я ни к кому, кроме тебя, не могу с ней обратиться.
— Я рада вам служить, — сказала Алиса.
Лестно, когда к тебе обращается за помощью сама королева Англии.
— Мне некого послать в Ладлоу.
— Мама, что ты говоришь! — воскликнула Лиззи. — Пошли сто рыцарей!
— Их перехватят и убьют, — ответила королева. — Рыцарей могут перекупить или обмануть, на них все обратят внимание. А мальчишка, который пробирается к своей тетке, не вызовет подозрений.
— Если я буду одна, — сказала Алиса, — меня не заметят. А представьте себе…
Но она не успела докончить фразу, потому что в комнату вошел высокий молодой человек с короткой черной бородкой и усами. Из-под густых бровей сверкали темные глаза.
— Вы меня звали, ваше величество?
— Артур, — попросила королева, — я опасаюсь за безопасность моих детей. В замке появилась опасная женщина, колдунья…
Рыцарь быстро перекрестился. Конечно, со стороны это могло показаться смешным — взрослый мужчина, а боится колдунью. Ведь колдуний не бывает!
Алиса оборвала себя. Мысль-то получилась не очень умная. Где-то, скажем, в XXI веке, ведьмы не водятся. А вот в XV веке в Англии они еще, возможно, встречались. Наверное, потом они постепенно вымерли, но, как вы понимаете, ведьмы — народ очень живучий. В любом случае Алиса уже видела одну из них — знаменитую фею Моргану. Была ли она феей или просто фокусницей — ну как разберешь?
Так или иначе, но эта фея — вовсе не доброе существо из «Золушки». Алиса не была уверена, что Моргана превратилась в вепря, но ей так показалось.
И конечно же фея пыталась отравить короля Эдуарда. Возможно, в конце концов ей это удалось.
А что же Моргане нужно сейчас в замке Виндзор, где живет королева с дочерью и маленьким Диком?
Алиса совсем не удивилась и не возражала, когда услышала, как королева говорит начальнику охраны замка:
— Во-первых, я прошу вас обыскать замок и постараться найти монахиню ордена кармелиток с сапфировым перстнем на пальце. Во-вторых, немедленно приставьте рыцарей к Ричарду и Лиззи и установите караул у дверей моей спальни. Пока мы не знаем, что нужно ведьме, будем осторожны.
— Вы правы, ваше величество, — ответил сэр Грейвз.
Он свел густые брови. Его глаза воинственно блеснули.
На Алису сэр Грейвз смотрел с подозрением. И понятно: он же ее раньше не встречал и не понимал, как она оказалась в покоях королевы.
«Интересно, — подумала Алиса, — как мы встретимся в следующий раз?»
— Все будет сделано, ваше величество, — сказал рыцарь и покинул комнату.
Его сапоги гулко и тяжело затопали по коридору.
— Я надеюсь, — сказала королева, строго глядя на дочь, — что ты ни на минуту не спустишь глаз с Дика. Ты же знаешь, какой он непоседа.
Лиззи хотела что-то возразить — она всегда спорила. Но мать не стала ее слушать.
Королева протянула Алисе небольшой конверт.
— Я пишу моему брату, — сказала она, — о том, что здесь происходит. И прошу его вызвать на подмогу рыцарей со всего графства. Ты понимаешь, Алиса, как много зависит от успеха твоей поездки?
— Я постараюсь вас не подвести!
— Ты вернешься вместе с принцем Эдуардом и графом Риверсом. Под охраной рыцарей.
— Хорошо, — кивнула Алиса.
Ой, как ей хотелось рассказать доброй королеве, что случится вскоре с ее сыновьями и братом, графом Риверсом. Но Алиса понимала, что рассказывать о будущем людям, которые его еще не знают, — это самое страшное преступление, которое может совершить путешественник во времени. Не только сам ты никогда уже не полетишь в прошлое, но твой рассказ может искалечить жизнь тем, кто получит от тебя запретные сведения.
Попадая в прошлое, ты должен намертво забыть, что случится с твоими новыми знакомыми завтра. И если Институт времени в тебе сомневается, то, с твоего согласия, тебе могут просто стереть память. Но так никогда не бывает. Потому что неуверенным в себе людям нечего делать в прошлом. Они и в наше время опасны, а уж пятьсот лет назад, в прошлых веках, они опаснее гремучей змеи.
Глава 8
Ночной пожар
Алиса понимала, что, даже соглашаясь отвезти письмо королевы, она совершает по крайней мере ошибку.
На самом деле ее в XV веке не было и быть не могло. И вместо нее королева должна была поручить это дело другому человеку. Но Алиса не очень расстраивалась из-за этого, потому что нарушение было невелико и наверняка за несколько столетий все утрясется.
— Иди к себе, — велела королева. — Лиззи даст тебе нитку и иголку. Ты умеешь с ними управляться?
— Умею.
— Зашьешь письмо себе в куртку. Ты ведь поедешь в одежде мальчика?
— Конечно.
— Только зашивай как следует, чтобы было незаметно.
— А когда мне ехать? — спросила Алиса.
— Сейчас уже вечер, путнику нечего делать на дороге. Поедешь завтра с рассветом. Я велю принести вам с Лиззи ужин в комнату. А Дик переночует у меня. Утром мы не увидимся, тебя проводит Джейн.
Королева протянула Алисе обе руки и сжала ее ладони своими сухими, тонкими пальцами. А потом вдруг привлекла Алису к себе и прижала к груди.
— Я виновата перед тобой, — сказала королева. — Не дело девочке одной нестись через полстраны. Но у меня нет выхода. Прости меня, Алиса.
— Вы совсем не виноваты, — возразила Алиса. — Если бы я не хотела или боялась, то никогда не поехала бы. А мне даже интересно. И хочется вам помочь. Мне кажется, что вы немного похожи на мою маму.
— Вот это забавно! — воскликнула Лиззи. — Как может быть королева похожа на обыкновенную женщину? Ты, Алиса, не забывайся!
По натуре Лиззи была не злой, но сильно избалованной.
Попрощавшись с королевой, Алиса и Лиззи поспешили по темному, пыльному коридору в комнату принцессы.
Навстречу им топали два рыцаря в железных безрукавках, которые называются кирасами, и в высоких шлемах. Они спешили к дверям королевской спальни.