Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Натан поэтично продолжил:

— Генерал Утрос был стратегом, который вел армию Кургана к победе за победой. Утрос захватил всю территорию Древнего мира во имя своего императора. — Легко шагая по древней имперской дороге, волшебник бросал взгляды на предгорья на востоке, в предполагаемом направлении к Кол Адэр. — И как только Утрос исчез, Железный Клык просто ничего не мог сделать без своего генерала.

— Что случилось с Утросом? — спросил Бэннон. — Его разгромили и убили?

— Как ни странно, но я не совсем уверен. Однако у меня есть кое-какие мысли. Та история намного запутаннее списка военных кампаний. Видите ли, император Курган женился на прекрасной королеве с одной из самых больших земель, захваченных им. Ее звали Маджел. Некоторые говорят, что она была колдунья, потому что ее красота действительно завораживала. — Он криво улыбнулся Никки. — Возможно, как и красота нашей колдуньи.

Никки хмуро посмотрела на него.

Натан продолжил рассказ:

— Красота Маджел была настолько восхитительной, что генерал Утрос попал под ее чары. Она нашла его привлекательным мужчиной, не говоря уже о его храбрости и могуществе; к тому же, он был правой рукой, что превосходила самого Железного Клыка, который, возможно, был не столь впечатляющим, как молва о нем. — Он пренебрежительно махнул рукой. — Или, может, в этом нет ничего магического. Может, просто императрица Маджел и генерал Утрос влюбились друг в друга. Мне также ясно, как и многим ученым-историкам, что Утрос хотел завоевать мир, затем свергнуть Кургана и оставить Маджел себе.

— Что случилось потом? — спросил Бэннон.

Натан остановился у выветрившегося камня высотой ему по плечи. Камень был установлен на обочине дороги в качестве указателя расстояния, хотя выбитые на нем буквы уже давно стерлись. Он вынул свою книгу жизни, открыл карту и взглянул на предгорья, пытаясь сориентироваться. У основания столбового камня не было никакого намека на пробирающее холодом пророчество, или на Кол Адэр, — что почти успокоило Никки.

— Утрос взял бо́льшую часть имперской армии — девятьсот тысяч лучших солдат Кургана — в поход, чтобы завоевать могущественный город Ильдакар. И он просто исчез, вместе со всей армией. По общепринятому мнению, считается, что они дезертировали — все девятьсот тысяч. Возможно даже присоединились к силам Ильдакара. Неожиданно оказавшись без армии, император Курган оказался слабым и совершенно потерянным. Затем он обнаружил доказательства любовной связи императрицы Маджел и Утроса, и в ярости от этой измены Курган обнажил ее, заковал в цепи и выставил в центре городской площади. Император заставил своих людей смотреть, как обсидиановым кинжалом он отрезал с ее красивого лица узкие полоски, не затронув глазных яблок, чтобы женщина могла наблюдать, как тот отделяет остальную часть ее кожи, полоску за полоской. В конце Курган выколол ей глаза и, убедившись, что она еще жива, высыпал из урны хищных плотоядных жуков на сырое, кровавое мясо, оставшееся от ее тела.

Бэннон выглядел так, будто его сейчас стошнит. Никки мрачно кивнула, представляя, что Джегань вполне мог бы сам сделать нечто подобное.

— Императоры, как правило… экспрессивны, — произнесла она.

Волшебник продолжил:

— Железный Клык сделал это, чтобы вселить ужас в сердца своих людей, но тем лишь возмутил их, потому что люди полюбили императрицу Маджел. Его народ был настолько разъярен, что поднял восстание и сверг императора Кургана, а у того не оказалось армии, чтобы защитить себя, лишь горстка имперских стражей, многие из которых так же возмутились преступлением, которому были свидетелями. Люди убили Кургана и протащили его тело по улицам, пока вся плоть не сорвалась с костей. Затем подвесили его труп за лодыжки на высокой башне дворца, пока галки не вычистили все до скелета.

— Это то, что и должно произойти с тиранами, — сказала Никки. — Сам Джегань без всяких отличий был похоронен в общей могиле.

Натан шел, улыбаясь.

— И, конечно же, граждане выбрали нового императора, который оказался столь же беспощаден, сколь и деспотичен. Некоторые люди ничему не учатся.

Глава 28

Подножия гор поднимались из долины реки, образуя горный хребет, и, согласно полученным им ранее сведениям, за этими горами должна простираться широкая плодородная долина, с рядом более высоких гор за ней. И там они найдут Кол Адэр.

Натан ожидал, что путешествие будет довольно непростым. Он поправил себя: вполне в духе приключений. Во время малоподвижных столетий, проведенных во Дворце Пророков, волшебник ждал именно этого, хотя и не предвидел потерять по пути свой дар.

Оставив твердую и прямую имперскую дорогу, ведущую на север, трое путешественников направились к холмам, поросшим осинами. Лес был до жути красив с его высокими ровными стволами, с зеленовато-серой корой и дрожащими листьями, которые шептались и шелестели на ветру. Они шли по ковру из мягких, приятно пахнущих листьев.

К концу дня Натан нашел открытое место возле ручья и предложил разбить лагерь. Бэннон отправился поохотиться на кроликов к ужину, но вернулся только с несколькими спелыми дикими яблоками и охапкой рогоза, чью мякоть, по его словам, можно приготовить как заправку, а если покажется пресным, сделать пюре. Они добавили копченую рыбу из своих рюкзаков, предоставленную им людьми Ренда-Бэй. Вскоре Никки погрузилась в сон, а Натан травил малоизвестные и жестокие байки из истории. По крайней мере, для Бэннона это представляло интерес.

На следующий день они продолжили путь по холмистой местности, следуя по тропе достаточно широкой, чтобы использовать лошадь, хотя уже много дней не видно было никаких деревень. Натан сверился со своими записями.

— Впереди должен быть городок. Локридж, согласно карте. — Он нахмурился, глядя по сторонам, все еще пытаясь сориентироваться. — По крайней мере, насколько я могу судить. Мы должны легко добраться до него ближе к ночи.

— Я счастлив просто путешествовать с вами как с моими спутниками, — сказал Бэннон, — пока вы мне это позволяете.

Натан задавался вопросом: сколько дней, месяцев или даже лет им понадобится, чтобы найти Кол Адэр. Но как только они достигнут этого таинственного места — будь это гора, город или волшебный источник, — он снова станет целым. А пока старик чувствовал себя пустым и выбитым из колеи. Хотя он был вполне дееспособным без своего дара, — неплохой фехтовальщик и настоящий искатель приключений, — магия являлась его частью, и ему не нравилась мысль, что собственный Хань стал непокорной и мятежной силой.

Увы, чем дальше путники отдалялись от Ренда-Бэй, тем менее надежной становилась карта Тэддиуса.

— Я уверен, что тамошние горожане окажутся в состоянии нам помочь, — громко произнес Натан.

Когда они достигли изгиба хребта и вышли на открытый горный пласт, из которого торчала только одинокая узловатая сосенка среди камней, Натан сделал паузу чтобы осмотреться, воспользовавшись открытым видом с этого места.

Бэннон указал на высокий хребет в нескольких милях от них — большой гранитный пик, который, словно цитадель, возвышался над другими холмами.

— Там есть какая-то башня. Как вы думаете, что это?

— Еще одна пирамида из камней? — спросила Никки.

— Нет-нет. Эта намного больше. Думаю, огромная башня.

Натан приложил руку к бровям. Утреннее солнце слепило глаза, не позволяя разглядеть детали, но все же волшебник рассмотрел каменную сторожевую башню, увенчанную частично разрушенными зубцами.

— Да-да, ты прав, мой мальчик. Но я не вижу там ни движения, ни людей. — Он прищурился сильнее. — Кажется, там безлюдно.

— Это отличное место для возведения сторожевой башни, — заметила Никки. — В качестве дозорного аванпоста.

Натан медленно повернулся, оглядывая хребты, деревья и открывшийся ландшафт.

— Да, это самая высокая точка в округе. Оттуда человек может видеть довольно далеко. — Его волнение возросло, когда в голову пришла идея. — Я мог бы отправиться туда и через несколько часов вернуться на главную дорогу. Оттуда должен быть отличный обзор близлежащей местности и возможных окольных путей.

2435
{"b":"688623","o":1}