Когда он просунул лезвие под ошейник, Дю Шайю в ужасе застыла, а потом резко бросилась на него. Не успел он опомниться, как острые зубы впились ему в руку. Ричард замер: одно неосторожное движение, и она прокусит руку до кости. Но ярость меча кипела у него в жилах. Ричард стиснул зубы.
— Дю Шайю, — прохрипел он, — пусти меня. Ты что, не понимаешь: если бы я хотел тебя убить, я бы уже давно это сделал!
Прошло еще несколько долгих мгновений, и наконец она слегка разжала зубы.
— А почему это ты хочешь помочь мне?
Ричард коснулся собственного ошейника:
— Я тоже пленник. И я хорошо понимаю, что значит — носить ошейник. Пусть я пока не могу освободиться сам, но постараюсь освободить тебя.
— Но ведь ты — волшебник, — сказала Дю Шайю, все так же недоверчиво глядя на него.
— Поэтому я и стал пленником. Женщина, моя спутница, должна отвезти меня в один дом, который называется «Дворец Пророков». Она говорит, что, если я не попаду в этот Дворец, мой дар убьет меня.
— Какая женщина? Ведьма из большого каменного дома?
— Она не ведьма, но тоже что-то вроде волшебницы. Это она надела на меня ошейник, чтобы силой привести меня во Дворец.
— Но, если ты освободишь меня, — возразила Дю Шайю, — маженди не позволят тебе пройти через их земли, и вы не попадете в большой каменный дом.
— Я надеюсь, — ответил Ричард, — что если я помогу тебе вернуться к твоему народу, то вы пропустите нас через вашу землю, а может, даже дадите нам проводника.
Она хитро улыбнулась:
— Мы сможем убить ведьму.
Ричард покачал головой:
— Я не убиваю людей без необходимости. А главное, мне все равно надо попасть во Дворец, чтобы с меня сняли ошейник. Иначе я погибну.
Дю Шайю молчала. Он терпеливо ждал.
— Я не знаю, говоришь ли ты правду, — сказала она наконец, — или просто хочешь убить меня. Но если ты перережешь мне горло… Что ж, ведь меня все равно должны убить. Тогда хотя бы эти псы больше не будут насиловать меня. А если ты говоришь правду, я получу свободу, но нам придется отсюда бежать: ведь мы на земле маженди.
— Я кое-что придумал, — ответил Ричард. — Я постараюсь устроить побег.
— Но ты можешь зарубить меня, и они останутся довольны. — Пленница нахмурилась. — Тогда вы сможете спокойно добраться до этого вашего Дворца. Ты не боишься, что они убьют тебя?
— Боюсь, — признался он. — Но гораздо больше боюсь того, что до конца дней буду вспоминать твои огромные глаза и раскаиваться, что не помог тебе.
Дю Шайю искоса посмотрела на Ричарда.
— Может, ты и волшебник, но ты не слишком умен. Умные люди стараются избегать опасностей.
— Я — Искатель.
— Что значит «Искатель»?
— Долго рассказывать. Но, в общем, это значит, что я всегда стараюсь добиться справедливости. Вот этот меч — волшебный, и он помогает мне. Он называется Меч Истины.
Дю Шайю тяжело вздохнула и снова положила голову ему на колени.
— Что ж, попытайся освободить меня — или убей. Я ведь все равно уже почти умерла.
Ричард взялся за меч, а другой рукой ухватился за ее ошейник. Магия меча вновь захлестнула его. Он напряг все силы и ударил клинком по ошейнику.
Раздался металлический звон. Во все стороны полетели обломки. Потом наступила тишина. Дю Шайю села, ощупывая шею. Не обнаружив крови, она радостно заулыбалась:
— Его больше нет! Ты освободил меня от ошейника, а моя голова осталась на месте!
Ричард сделал вид, что возмущен ее словами:
— А я что говорил?! Ну а теперь нам надо убираться отсюда. Скорее!
Он повел ее к выходу, через те же мрачные комнаты. Дойдя до двери в комнату стражи, Ричард велел ей остаться и подождать.
— Это еще зачем? — спросила Дю Шайю. — Ты ведь обещал, что не оставишь меня здесь.
Ричард вздохнул:
— Я должен раздобыть для тебя одежду. Нельзя же тебе идти в таком виде…
Она оглядела себя.
— Отчего же? Разве я не хороша? Многие мужчины говорили мне…
— Ну что за народ! — прошипел он. — С тех пор, как я осенью покинул родину, я навидался голых баб больше, чем за всю жизнь. Но ни одна из вас еще не казалась мне…
— Да ты покраснел! — с усмешкой перебила она.
— Жди меня здесь! — проворчал Ричард и вышел в соседнюю комнату.
Он не дал стражникам времени на расспросы.
— Где одежда этой женщины?
Вот этого они никак не ожидали.
— Одежда? А зачем… — начал было один.
Ричард угрожающе посмотрел на него.
— Кто вы такие, чтобы требовать объяснений у духов? Делайте, как они велят! Достаньте ее одежду!
Все четверо в страхе и изумлении уставились на него и бросились к ящикам, на которых стояли лампы. Распахивая все дверцы, они лихорадочно перетряхивали все вещи.
— Вот! Нашел! — закричал стражник, вытаскивая странное светло-коричневое платье, на которое были нашиты длинные разноцветные ленточки. — И эта штука — тоже ее. — Он извлек из ящика кожаный пояс.
Ричард выхватил одежду у него из рук, приказал стражникам ждать здесь и поспешно вышел, не дожидаясь расспросов. Увидев, что он принес, Дю Шайю ахнула. Она прижала разноцветное одеяние к груди, и слезы выступили у нее на глазах.
— Мое молитвенное платье! — воскликнула она.
Обняв Ричарда за шею, Дю Шайю принялась покрывать его лицо поцелуями, но он отстранил ее.
— Ладно, ладно, одевайся поскорее!
Дю Шайю улыбнулась и принялась одеваться. Платье, как оказалось, едва прикрывало ей колени. Когда она подпоясалась, Ричард заметил, что по ее раненой ноге все еще течет кровь. Став на одно колено, он велел ей поднять подол.
Дю Шайю удивленно посмотрела на него.
— Я только что скрыла свое тело, а ты уже хочешь, чтобы я снова обнажила его?
— Ты ранена, я должен перевязать тебе ногу, — раздраженно пояснил Ричард.
Хихикая, она подняла подол и дразняще повела бедрами. Ричард быстро перевязал рану куском ткани, туго затянув узел. Дю Шайю вскрикнула от боли. Он подумал, что так ей и надо, но все же извинился.
Ведя ее за руку, он вошел в комнату, где ждали четверо стражников, и рявкнул на них, велев оставаться на месте. Не встретив никаких препятствий, он вывел Дю Шайю в переулок и провел по грязной улице. Они вышли на площадь.
Ричард начал протискиваться сквозь толпу, туда, где стояли три лошади.
Глава 43
Меч Истины был еще в ножнах, но Ричард уже чувствовал исходившую от него ярость. Он перестал сдерживать себя и сосредоточился на том, что ему предстояло сделать.
Он снова стал Несущим смерть.
Увидев, что Ричард тащит за собой Дю Шайю, сестра Верна побледнела. Она побледнела еще больше, увидев, какое у него лицо. Ни слова не говоря, Ричард снял с седла лук и достал из колчана две стрелы со стальными наконечниками. Ярость уже овладела им.
Все взгляды были устремлены на Искателя. На него смотрели воины, женщины в черном и сама Королева-Мать.
К сестре Верне вернулся дар речи.
— Ричард! Что еще…
Он оттолкнул ее:
— Помолчи.
Держа в руке лук и стрелы, Ричард вскочил в седло. Ропот затих.
— Я беседовал с духами! — крикнул он.
Рука Королевы-Матери потянулась к веревке. Только этого он и ждал. Она сама не захотела выслушать его. Он высвободил магию меча. Одним движением он натянул тетиву, наложил стрелу и пустил ее в цель. Толпа ахнула. В мгновение ока Ричард приготовил вторую стрелу. Первая попала в цель, пригвоздив к столбу руку Королевы-Матери. Вскрикнув от боли, она потянулась к веревке второй рукой.
— Еще одно движение, и вторая стрела поразит тебя в правый глаз! — предупредил Ричард.
Женщины в черном с плачем опустились на колени. Королева-Мать замерла. По ее руке текла кровь.
Охваченный яростью, внешне он сохранял ледяное спокойствие.
— Итак, желаете ли вы выслушать повеление духов?
Королева-Мать медленно опустила руку.
— Что ж, говори.
Ричард не опускал лук, но его ярость была направлена против всех этих людей. Теперь он чувствовал себя иначе, чем прежде, когда магический гнев был направлен на одного человека. Но тем сильнее горела в нем магия. Он и сам не знал, было ли дело в угрозе со стороны множества людей, или в уроках сестры Верны, учившей его развивать волю. Как бы то ни было, но на этот раз ему удалось высвободить такую магическую силу меча, как никогда прежде. Его самого пугала эта яростная мощь.