Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ммм… Полагаю, многие разбогатели бы. Каменщики строили бы высокие стены, чтобы всадники не запрыгивали прямо в замок. Кузнецы ковали стальные когти для боевых котов, гильдия мышеторговцев преуспевала, продавая грызунов на корм. А войн стало бы намного меньше, ведь пара голосистых псов могла обратить в бегство отряд кавалерии. Так что мир стал бы лучше от этой перемены.

— Благодарю, ваше величество, — Минерва расцвела в улыбке. — Ваша очередь!

Пророк озадачился. Ход его мыслей несложно было угадать. Невежливо задавать вопросы с подтекстом, раз уж владычица этого не сделала. Да и есть риск, что юноши просто не поймут скрытого смысла. Значит, говорить без подтекста?.. Это далось нелегко — давно Франциск-Илиан не занимался подобным.

— Минутку, ваше величество, позвольте подумать… Ммм… Пускай так. Лорд-канцлер, если бы вам на День Сошествия подарили огромный торт размером с галеон, — что бы вы делали?

Эрвин с удовольствием заметил, что пророк недоволен собою. Уже сделав ход, южанин заметил, что подтекст все же вкрался: огромный торт — огромная власть. Эрвин ответил, весело игнорируя намек:

— Спустил бы торт на воду, поднял паруса и отплыл в Море Льдов. Там он замерз бы и годами дрейфовал по разным течениям, порождая легенды о Торте-Призраке. Представьте: судно сбилось с курса, моряки умирают от голода и жажды — как тут на горизонте возникает Торт! Они берут его на абордаж, взбираются на палубу из бисквитов и находят спасение. Едят марципаны, пьют ром из вишенок, греются у гигантских праздничных свечей. Могут даже встретить аборигена, живущего в кремовой пещере. Годом раньше пираты высадили его на необитаемый торт.

Столь длинный монолог без единого намека — поистине, шедевр дипломатии. Эрвин гордился собою, Мими подарила ему восхищенный взгляд. Леди-во-Тьме молчала, но уста короля Шиммери прорезала улыбка.

— Благодарю, милорд. Похоже, я начинаю входить во вкус этой забавы. Теперь ваш вопрос, верно?

— По правилам — да, но позвольте мне, — вмешалась Минерва. — У меня созрел прекрасный вопрос для вас, королева Маделин. Если бы вы могли вырастить самое высокое в мире дерево или слепить самую красивую снежную плаксу — что бы вы выбрали?

Леди-во-Тьме выдержала паузу. Эрвин уж начал бояться, что она не снизойдет до ребячливой игры, но ее величество заговорила мягким приятным голосом:

— Дерево может достать до неба, а снежная плакса растает весной. По мне, выбор очевиден.

После малого замешательства, Леди-во-Тьме сочинила и свой ход:

— Верну вопрос вам, владычица Минерва. Если бы вы были студентом и могли учиться у полководца, магистра или аббата — кого бы выбрали?

— Полководец и аббат преподают одну известную науку, а магистры случаются разные. Я постояла бы у замочной скважины и послушала, чему учит магистр других студентов.

Леди-во-Тьме ответила благодушным кивком. Игра двинулась полным ходом.

Два короля, императрица и герцог метали друг другу шутливые вопросы и сочиняли сказочные ответы. Соревновались, кто сможет произнести больше слов, не обронив ни единого политического намека. Мими проигрывала: держалась в пределах двух-трех фраз, не рискуя сказать больше. Эрвин блистал за двоих, бесстрашно выдумывая целые притчи. Всеобщее восхищение заслужил, когда сумел рассказать целую историю про сына, отца и волка, ни разу не намекнув ни на кайров, ни на военное дело. Франциск-Илиан порою уступал Эрвину (возможно, намеренно), а иногда обходил. Особенно мастерски ему удавались вопросы:

— Если бы в небе кроме Звезды плавали еще Яблоко, Монета и Кубок — кто куда попадал бы после смерти?

А Леди-во-Тьме оставалась верна себе — избегая прямых намеков, всегда вкладывала в свои слова некую философию:

— Если бы вы, милорд, были каменщиком, и вам вместо кирпичей дали жемчут — как бы вы поступили?

Прошел час, сменилось два кувшина с вином, опустели блюда, было подано сладкое. Гости говорили уже весьма охотно, порою задавали вопросы друг другу. Пророк заметно радовался возможности сделать ход.

— Скажите, милорд, если бы мир должен был рухнуть в Бездонный Провал, что бы вы сделали?

— Отвечу так, премудрый. В прошлый раз на пороге смерти я занимался двумя делами: вспоминал женщин, которых любил, и пытался выжить. Это было удачное сочетание, вряд ли смогу придумать что-нибудь лучше.

Игроки, казалось, поделились на пары: Эрвин часто обменивался вопросами с шиммерийцем, Минерва — с Леди-во-Тьме. Чтобы гости не усмотрели в этом намека, Эрвин разорвал кольцо и обратился к болотнице:

— Если бы вам предстояло поймать невидимого зверя — как бы действовали?

Королева думала меньше секунды. Кроме первого своего ответа, ни над одним больше она не думала долго. Казалось, все ответы Леди-во-Тьме знала наперед, а время тратила лишь на то, чтобы привести в движение старческий язык.

— Всякий зверь ищет добычу. Я узнала бы, что он любит, и заманила в трясину — там он стал бы видим.

Эрвина посетило неприятное чувство: кажется, он случайно намекнул на Кукловода и более того, кажется, Леди-во-Тьме поняла подтекст. Но чувство это рассеялось, когда королева спросила беззаботно и скучливо, без искры любопытства:

— Владычица Минерва, если б у вас имелся брат и интереснейшая книга — вы прочли бы книгу одна или поделились с братом?

Мими усмехнулась — невидимо для слепой королевы:

— Прочла бы в одиночестве. Мой братик был бы крохой и не умел читать.

— Благодарю, ваше величество. Трапеза была вкусна и сытна, а игра премного потешила нас и развеяла дорожную усталость.

— Нам стоит благодарить его светлость Ориджина: игра — его изобретение.

— Наше почтение, милорд. А теперь, ваше величество, позвольте преподнести вам наш дар.

Мягкий голос Леди-во-Тьме стал лишь чуточку суше, однако Эрвин заметил перемену.

— Ожидаем с нетерпением, ваше величество, — поклонилась Мими.

— Дар должен был прибыть раньше, но отчего-то все еще не доставлен. Я полагаю, ваши часовые у входа могли задержать его. Ваше величество, попросите стражников пропустить дар.

Минерва хлопнула в ладоши, и лазурный офицер возник в дверях.

— Капитан, доставлено ли что-нибудь для меня?

— Ваше величество, никакого груза нет, но три человека дожидаются аудиенции. Двое из них — лорд Эммон Дарклин и адмирал Фанно Грок. Третий желает остаться неизвестным, пока вы не прикажете ему снять маску.

У Мими загорелись глаза:

— Ко мне пришел гость в маске?!

— Я бы сказал, его привели. И на голове у него не совсем маска, а мешок с дырками для глаз.

Мими резко обернулась к гостям:

— Вы дарите мне раба? Господа, я чту законы Империи и не могу принять такой подарок.

— Ваше величество, сперва взгляните на него. Возможно, его лицо убедит вас переменить решение.

Минерва колебалась недолго — любопытство быстро одержало верх.

— Капитан, впустите троих.

Под надзором гвардейцев в трапезную вошли двое вассалов в черных мундирах, а также таинственный третий — высокий худой человек в пестром клетчатом камзоле, с мешком на голове. Глаза, видимые в дыры, блестели так, словно человек хохотал под мешком.

— Снимите, — приказала Минерва.

— А может, так угадаешь? — раздалось из-под мешковины. — Ты же умная девица! Аль поглупела?

На лице Мими проступило раздражение:

— Сударь, следите за речью. Вы говорите с императрицей Полари.

— Знаю я, с кем говорю. Я б тебя и в мешке узнал, лишь бы ноги торчали. Пощупал бы лодыжки — и готово.

Брови Минервы поползли на лоб:

— Вы?.. Менсон?..

Театральным жестом человек сорвал с головы мешок.

— Ха-ха! Первый шут Империи к вашим услугам! Без колпака тяжело признать, а?

Менсон — это действительно был он — трескуче рассмеялся, видя замешательство Минервы и Эрвина.

Его смех прервался, как отрезанный ножом, когда Леди-во-Тьме произнесла:

— Владычица Минерва, наш дар вам — возможность осуществить правосудие. Перед вами Менсон Луиза Виолетта, подозреваемый в убийстве владыки Адриана. Отдаем его во власть закона.

791
{"b":"905791","o":1}