Похожа на маму. И одновременно — на Сакуру.
«Папа, не надо!»
Саске на мгновение разучился дышать. Его удивляло то, что вместо размышлений о невероятности происходящего, техниках перемещения во времени и прочем он испытывал лишь странную нежность и не особо пытался искать ей объяснения.
— Как давно ты понял? — с легким интересом уточнил брат.
— Я… все еще не до конца… — пробормотал Саске. — Это необычно, знаешь ли: стать отцом до того, как успел познать женщину.
Глава 154. Не приближайся
154
Наруто мчался в госпиталь что было сил. Ястреб Саске приземлился где-то в этом районе, значит, и искать его стоило здесь.
Он ворвался в госпиталь, огляделся кругом, вытянув шею, и стал перебираться через океан раненых на другую сторону вестибюля. Очутившись в коридоре, Наруто принялся заглядывать во все двери и приставать к встречным с вопросами: «Где Саске? Саске не видели?» Люди от него шарахались. Видимо, их пугало то ли имя Саске, то ли то, с каким лихорадочным азартом Наруто задавал им вопросы.
Он влетел в распахнутую дверь и застыл. Лаборатория. Химические запахи. Пробирки реактивы, пипетки… и герб клана Учиха на спине черной жилетки. Сарада. Немного не то, он искал Саске. Но Сарада уж точно должна была знать, где он!
Она не обернулась. Колдовала над каким-то свитком в полной тишине и вдруг четко произнесла:
— Непросто… Если ты не заткнешься, это и правда будет непросто.
Наруто мигом стало стыдно. Впрочем, через пару секунд до него дошло, что слова эти не могли быть адресованы ему, он ведь еще ничего не сказал! Присмотревшись внимательно к лаборатории, Наруто пришел к выводу, что кроме них с Сарадой здесь никого нет. Неужели она слышала, какой он шум поднял в коридоре?
Девушка отложила звякнувшую стеклянную пипетку, уперлась руками в стол и снова сказала:
— Мне плевать, какой выдумщик твой Сасори. Справлюсь и без твоей помощи.
— Сарада, — робко позвал Наруто. — С кем ты разговариваешь?
Она обернулась на него через плечо.
— Я ни с кем не разговариваю.
— Ты только что… к кому-то обращалась.
Повисла пауза. За эту паузу Наруто успел ощутить себя трижды идиотом, пожалеть о своем вопросе и усомниться, не померещилось ли ему? Сарада повернулась к нему лицом и произнесла неторопливо и внятно:
— Я ни к кому не обращалась.
Наруто стало страшно. Сарада была совершенно серьезна и привычно уверена в себе. Может, он сошел с ума? Слуховые галлюцинации.
Одно из двух: или она чокнулась, или я.
— Э-э… того… — Наруто замялся и почесал затылок. — Я хотел спросить.
— Я занята. Быстрее.
Щеки вспыхнули.
Кажется, она на меня злится…
Ну да, он же так резко ее прогнал тогда. Не стоило…
— Я… Ты тут Саске не видела?
— Саске занят.
Наруто прищурился. Как-то чересчур спокойно Сарада восприняла приход Саске. В то время как ему не терпелось отловить беглого товарища и завалить вопросами, Сарада торчала тут в лаборатории, словно ничего не происходило.
— Мне нужно с ним поговорить.
— Ему тоже нужно кое с кем поговорить. И этот кое-кто — не ты, Нанадайме.
«Нанадайме»…
Наруто выдохнул. Обиженная Сарада вроде бы немного смягчилась. Впрочем, она тут же отвернулась обратно к своему столу и продолжила колдовать над свитком.
Наруто, пятясь, выбрался из лаборатории и тихонько выдохнул. Сарада была определенно странной. Задавать ей еще вопросы не хотелось.
****
— Ну что они там?
— Ничего. Не шевелятся даже.
Сарада устало закатила глаза. Они с Карин уже несколько часов сидели в пыльной комнате, прислоняясь спинами к стене, и ждали, пока братья насладятся обществом друг друга.
— Странный дом, — призналась Карин. — Он как живой.
— Ты его чувствуешь? Как людей?
— Нет. Да… Нет, не совсем. Людей я чувствую лучше. Дома я вообще не чувствую. А этот… этот особенный. Он будто стонет.
— Итачи убил в нем своих родителей.
Карин зябко растерла плечи.
— Странные вы, Учиха. Кстати, сюда идет солнечная молния.
— Снова ты за свое? Что за молния?
Карин выдохнула с раздражением, словно непонятливость Сарады выводила ее из себя.
— Я так чувствую. Оно круглое и парит в воздухе. Теплое… Похоже на маленькое солнце. А когда пытаешься вдыхать — щекотно внутри. Смеяться хочется.
— И почему же ты не смеешься? — нудно спросила Сарада.
Она уже ничего не понимала в этом бреде.
Маленькое солнце…
— Потому что он еще далеко. Недостаточно щекотно. Хм… Руки бы в него сунуть, — она вытянула перед собой руки и схватила пальцами воздух.
Сарада неуютно повела плечом и, схватив Карин за запястье, силой опустила ей руки на колени.
— Не надо ничего никуда совать.
Карин поджала ноги к груди.
— Он кстати этот. Мой родственник или что?
— Твой… Что? Ты не про Наруто, случаем?
— А, точно. Наруто. Вот как его имя. А я уже устала перебирать виды съестного.
Сарада с кряхтением поднялась на ноги. Вроде бы Саске действительно не собирался убивать Итачи.
— Позовешь, если что. Пойду встречу Наруто. Не думаю, что Саске сейчас до него.
Половицы поскрипывали под ногами, и в унисон им в мыслях отзывался блеклый голос Карин: «Странный дом… Он как будто стонет».
Сарада вышла на улицу. С подступающей дневной духотой на нее снова навалились воспоминания, одновременно родные и пресные. Все началось годы назад именно здесь — у стены с ныне треснувшим рисунком веера. И продолжалось, и снова вернулось сюда.
Из-за поворота вылетел Наруто. Притормозил, увидев ее.
— Сарада?
Он завертелся волчком, озираясь, словно еще одна Сарада гналась за ним по дороге.
— Как ты… и там, и тут.
— Ты был в госпитале?
— Э-э. Да.
— Там мой клон.
— Ах, так это был твой клон! Э-э…
Он подошел ближе, стрельнул глазами направо, налево и страшно зашептал:
— Твои клоны — странные.
Сарада глядела на него в недоумении.
— Честное-честное. Они правда странные. С моими такого нет. Нет, ну, правда, бывает иногда… Они даже дерутся, но…
Сарада устало выдохнула и сплела руки на груди. Наруто выпрямился и вернул себе серьезный вид.
— Где Саске?
— Он занят.
— У меня к нему дело!
— А у него дело к Итачи.
— К Итачи? Тогда почему так тихо?
— Другое дело, — раздраженно ответила Сарада, поправляя очки. — Не месть.
Его глаза округлились от удивления.
— Не делай такое лицо.
Нанадайме поскреб шею, раздумывая, что ему делать.
— А… ах, ну если Саске занят, то я попозже зайду, — сказал он фальшивым голоском и собрался было уходить, но вдруг развернулся и шустро юркнул ей под локоть.
Шаринган активировался долей секунды быстрее, и Наруто, напоровшись на подножку, с воплем растянулся на земле. Тут же попытался встать, но Сарада схватила его за ворот курточки, и он, придушенно рыкнув, снова осел на землю.
— Сказала же, ему не до тебя. Как ты не поймешь?
— Он… победил Мадару? — взволнованно выдавил Наруто. — Сам?
— Сказал, что да.
Наруто поник. Ворот куртки перестал врезаться в пальцы.
— Ты чего?
— Папа сказал, мы сумеем сделать это только вместе. Командная работа… А Саске…
— Йондайме прав. С Тоби не так просто справиться, как кажется Саске. Думаю, он еще даст о себе знать.
Наруто поднялся на ноги, задумчиво глядя в землю.
— Я… я успел тебе рассказать, что мой папаня — Йондайме? — проговорил он озадаченно. — Хм… когда я успел?..
Сарада нервно поправила очки.
— Думаешь, я помню?
Черт, из-за этого «хаоса» я уже не помню, что мне полагается знать, а что нет.