Сарада проводила их взглядом.
Плановые учения.
Их тоже так водили в академии. Впрочем, за все время эвакуация так ни разу и не понадобилась.
Наруто уже сидел в Ичираку, нетерпеливо ерзал, ожидая своей порции рамена, и громко общался с Теучи. Сарада присела рядом. Заметив ее, Наруто тут же замолчал и выпрямился, как примерный ученик, словно всеми силами старался произвести на нее хорошее впечатление.
Дурак. Каким только она его ни видела уже.
— О, добро пожаловать! — радушно воскликнул Теучи. — Давненько не захаживали.
Надо же, помнил ее.
«В Конохе бывают хорошие люди, — сказал Орочимару своим шипящим голосом. Сараде почему-то показалось, что он в этот момент широко улыбался в своем измерении. — Правда, это скорее исключение».
Она вежливо улыбнулась и присела за стойку. Теучи ожидал заказа, Наруто пожирал ее взглядом, тоже чего-то ожидая от нее, а Сараде в то же время не давали покоя разговор с дядей о ловушках и Саске и размышления об отце. Она одновременно остро ощущала необходимость как можно скорее отыскать своего родителя и чувствовала досадную беспомощность. Деревня, по словам Какаши-сенсея, была занята другими делами. Свободы действий ни ей, ни дяде, ни маме никто бы ни дал. Где искать Саске, было неясно.
Но я хотя бы сильно ранила этого… Тоби. Надеюсь, у нас есть время.
«Не обольщайся, — скептически ответил Орочимару. — Он живучий».
Глава 138. Воля Огня
138
Цунаде, прищурившись, глядела на клубы дыма, вздымающиеся над деревней. За ее спиной появился шиноби.
— Докладывает команда контроля барьера! В деревню проникли с воздуха. Сенсоры обнаружили одну цель, но в разных частях деревни было несколько независимых атак.
Рядом с ним мигом очутился следующий. На этот раз Анбу.
— Докладывает команда контроля границы! Сообщений о приближении врага так и не поступило. Связь с восьмым дежурным постом утрачена.
Вряд ли на восьмом посту были выжившие.
Все-таки не заминка. Пейн.
— Действуйте по плану! — приказала Цунаде.
Шиноби исчезли.
Красная жаба на столе пялилась на нее желтыми глазами с горизонтальными зрачками. Над бровями у жабы торчали острые выросты, похожие на ушки, а на шее болтались очки.
— Посланник, сообщи новости на Мёбоку. Время пришло.
— Хай.
Жаба сложила печати и исчезла со стола.
****
Грянул гром. По стойке раменной прокатилась глубокая вибрация. Гладь бульона пошла рябью, и Наруто опустил палочки, так и не донеся пучок лапши ко рту. Сарада нахмурилась и вылезла из-под навеса Ичираку. Из-за угла улицы выбежали люди.
Наруто тоже выбрался на дорогу. Спросил, рассеянно озираясь:
— Что происходит, даттэбайо?
И вдруг исчез с хлопком.
Сарада, утратив от неожиданности дар речи, уставилась на то место, где он стоял мгновение назад. Ее толкнули плечом и едва не сбили с ног. Люди от чего-то бежали.
Липким страхом под кожу просачивалась паника. Нервы в последнее время разыгрались не на шутку. Орочимару в голове, недоверие Хокаге, полуживой дядя-маньяк, а теперь еще и исчезновение Наруто.
«Похоже на обратный призыв. Скорее всего, Наруто-кун на Мёбоку», — предположил Орочимару.
Сарада поправила очки и огляделась. Кругом не было высоких домов. Она двинулась по течению толпы и аккуратно отделилась от паникующих жителей в просвет узкой улочки. Сарада запрыгнула на крутой навес над первым этажом дома справа, с него перескочила на перила балкона здания слева. Прыгнула на стену правого, схватилась пальцами за водосточную трубу, чуть съехав по стене вниз, сконцентрировала чакру в правой ступне и взобралась на самый верх на крышу. Из-под ног выскользнула вниз черепица и звонко разбилась об утоптанную землю.
Над разными районами Конохи поднимались столбы дыма. Вдалеке показалась гигантская оранжевая многоножка с темным брюшком.
«Это Пейн. Цунаде наверняка уже знает о нападении, потому и отозвала в безопасное место джинчурики», — заключил Орочимару.
Но это неправильно! Если это Пейн, то с ним должен был сражаться Нанадайме! Это он победил Пейна и спас Коноху, стал героем…
«Дитя будущего. С твоим вмешательством все будет не так, ты же знаешь. Не думаю, что в прошлом твоего будущего Наруто-кун встречался с дочерью своих друзей и…»
Заткнись. И не смей подглядывать за мной в такие моменты.
Орочимару рассмеялся и замолчал.
Я скоро чокнусь.
Осознание того, что за ней постоянно наблюдает невидимый змей, поселившийся у нее в голове, видит все интимные подробности ее жизни, читает мысли… Это было ужасно. Да еще память играла с Сарадой в прятки. Детали прошлого порой как-то выпадали из памяти, она не могла их вспомнить, как ни пыталась, однако взамен в сознании то и дело проскальзывали отрывки чужой жизни. И Сарада даже догадывалась чьей.
Нельзя было применять «хаос», пока в сознании сидел квартирант. После «возврата» они с Орочимару срослись, словно сиамские близнецы, только не телами, а памятью, и Сарада уже стала сомневаться, возможно ли теперь вообще когда-нибудь избавиться от змея.
Потеря памяти, раздвоение личности… Все условия для того, чтобы сойти с ума, были в наличии, но закаленная психика спокойно отбрасывала любые попытки зациклиться на том, что вся ее жизнь находится под вечным наблюдением. И советы Орочимару временами были действительно ценны, правда, в то же время он умудрялся ее бешено раздражать.
Пойдем в госпиталь. Там мои мама и дядя.
Орочимару фыркнул в сознании.
«Мне-то что».
****
Почва ушла из-под ног. Одно мгновение он стоял на улице рядом с Сарадой и раменной, а в следующее — уже падал. Оглашая округу своим истошным криком, Наруто шлепнулся брюхом на гигантский пятнистый лист. Лист прогнулся и, отпружинив, подкинул его вверх на полметра, а затем снова принял на себя. Закачался, медленно останавливаясь. Лист был мокрый и скользкий. Под весом неожиданной тяжести он изменил угол наклона, и Наруто стал сползать. Он ерзал и пытался уцепиться в кожистую поверхность ногтями, вопя:
— Эй-эй, куда, даттэбайо-о…о-о!
Лист выскользнул из-под рук, и Наруто упал в траву.
Оказалось, падать было недалеко. Не более высоты его роста.
В месте, где он очутился, было душно от влаги. В легкие набивались запахи прелости, болота и резкой ноткой — запах сока раненого листа, на котором наверняка остались следы его ногтей. Где-то неподалеку шумела вода.
Наруто посмотрел на свои зеленые ногти и черные от налипшей мокрой земли ладони и прошел в сторону, разглядывая удивительную местность.
Черешки листьев были толстыми, словно стволы деревьев. В их щедрой тени пятнистыми шапками ютились грибы с огромными плодовыми телами.
Он двинулся в случайном направлении. Стоило глазам привыкнуть к зеленому однообразию местности, как Наруто стал различать живность. На ближайшем листе, подложив под затылок перепончатую лапку и выпятив кверху брюшко, лежала небольшая жаба, такая же зеленая и пятнистая, как и лист. Ее трудно было разглядеть сразу, разве что как следует присмотревшись. Вначале Наруто испугался, что жаба мертва, но быстро успокоил себя, решив, что в такой безмятежной позе животное скорее просто дремлет.
Изо рта жабы вырвался длинный язык, сбил с полета жирную муху и втянулся обратно. Наруто вздрогнул от неожиданности и поежился. Жаба зажмурилась и усиленно раздувала щеки, проталкивая добычу глубже в глотку.
— Совсем без печали, — хмуро пробормотал Наруто.
Его одолевала тревога. В деревне творилось неладное. Он слышал какие-то звуки — грохот, взрывы, — но так и не успел ничего понять, потому что его вышвырнуло сюда.