Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Надеюсь, там пригодная для дыхания атмосфера. В общем, если через сутки мы не появимся или астероид разлетится на куски, можете уходить.

– Без оплаты, – проворчал Лю.

– Ну, если будет желание – можете возглавить спасательную экспедицию, – усмехнулся Сандерс.

– Я подумаю, – буркнул капитан.

Дрожь корпуса от работы разболтанных двигателей вызывала неприятный зуд во всем теле, но в остальном бот был в довольно неплохом состоянии. Сандерс разогнал бот, по привычке стараясь проскочить зону возможного обстрела, притормозил возле самой поверхности и с шиком притер машину, выпустив опоры в самый последний момент.

– Абигайль, – спросил он, выключая двигатели, – вы мне верите?

Она помолчала, потом отстегнула страховочные ремни.

– Странный вопрос. Если бы я не верила, пошла бы я с вами?

– Логично. В таком случае прошу вас, ничему не удивляйтесь.

Она окинула его прищуренным взглядом и усмехнулась:

– Теперь меня трудно удивить.

Сила тяжести на поверхности астероида была равна примерно половине привычной, что безусловно свидетельствовало об ее искусственном происхождении. Под ногами перекатывались камни, тонкая пыль вздымалась при каждом шаге и нехотя оседала ленивыми облачками, припорошивая ребристые следы.

Пар бил из узкой расщелины между огромными валунами. Даже при наличии сервомоторов сдвинуть их было бы затруднительно, поэтому Сандерс, долго не раздумывая, вогнал в щель три направленных заряда и, подхватив Абигайль за руку, отвел в сторону.

Взрыв вздыбил валуны, на мгновение выбросив в пространство облако моментально превратившегося в ледяные кристаллы пара.

Подсвечивая фонарем на шлеме, Абигайль склонилась над провалом.

– Не больше трех ярдов, – определила она.

Повесив плазмобой на шею, Сандерс осторожно, чтобы не повредить скафандр, спустил вниз ноги, повис на руках и мягко спрыгнул.

Будто сороконожка пробежала по спине, однако он не позволил себе ни оглянуться, ни даже поежиться.

В обе стороны тянулся широкий и высокий, в рост человека, тоннель со странно обработанным, слегка волнистым потолком и стенами. Здесь царила полная тьма, но он не включил фонарь. Он и без него видел затаившиеся совсем рядом черные фигуры в громоздких скафандрах. Ну еще бы, надо быть глухим, слепым и дебилом, чтобы не засечь если уж не корабль, то хотя бы взрыв на поверхности… «Вот у них сервоприводы есть», – подумал он.

– Спускайтесь. – Он встал под отверстием и поднял руки, готовясь принять мисс Клейн.

Она сорвалась, неловко зацепившись лучевиком за обломок камня; Сандерс поймал ее и осторожно поставил на пол.

– Только спокойно, – тихо сказал он.

– Что?

Их смяли мгновенно, стиснув с нечеловеческой силой, завернули руки за спину и пригнули к земле. Абигайль забилась и закричала. Ее ударили в забрало шлема, Сандерс увидел, как беспомощно мотнулась ее голова. Лицом она ударилась о стекло и, закатывая глаза, осела в руках нападавших.

Протащив по тоннелям, их вылущили из скафандров, как лангустов из панцирей, поставили на ноги и ввели в огромную пещеру. Она была просто чудовищной. По самым скромным прикидкам, ее диаметр составлял не менее трех-четырех километров, купол терялся в темноте, а в общем она занимала едва ли не треть объема астероида. Сандерс уже узнал тех, кто их захватил. Это были старые знакомые по подземельям Хлайба – тролли. Не заботясь далее о судьбе пленников, они исчезли в одном из тоннелей.

С небольшого возвышения, где они оказались, Сандерс оглядел огромный зал с каменным потолком, теряющимся в вышине, но не размеры пещеры его поразили. Внизу колыхалась людская масса.

– Лоно номер один, – пробормотал Сандерс.

Мисс Клейн, пришедшая в себя как раз, когда ее освобождали от скафандра, и ошеломленно наблюдавшая за троллями все время, пока они занимались своим делом, ошарашенно огляделась. Посмотреть и вправду было на что: горели костры (костры в искусственной атмосфере!), и люди перемещались между ними, озабоченные, как муравьи, по большей части не обращая ни на что внимания. Их здесь было несколько тысяч. Одетые в лохмотья, они сновали во всех направлениях, откуда-то слышалось дикое пение, вспыхивал шум перебранки, в одном месте, кажется, дрались. Она развернулась к Сандерсу:

– Вы именно это имели в виду, когда говорили ничему не удивляться?

Сандерс молча кивнул. Абигайль еще раз окинула взглядом открывшуюся панораму.

– Что это?

– То же самое, что и на Джош Картеле. Лагерь, – коротко пояснил Сандерс.

– Почему нас оставили в покое?

– А куда мы отсюда денемся?

Они стояли, глядя сверху на людской муравейник, и пытались определить хоть какую-то систему в царившем внизу хаосе. Наконец мисс Клейн, оглянувшись на Сандерса, стала медленно спускаться. Он шел чуть позади, готовый дать отпор, но никто не обращал на них внимания. Абигайль несколько раз пыталась заговорить, но все проходили мимо, отводя пустые глаза, отшатываясь от протянутых к ним рук. Сандерс старался держаться поближе к ней, чтобы не затеряться в толпе. Несколько раз ему под ноги попались кости. В очередной раз наступив на что-то, он опустил глаза. Под ногой лежал остаток позвоночника с ребрами. Кости были явно человеческие. Сандерс сжал зубы, догнал мисс Клейн и взял ее под руку.

– Давайте найдем место, где можно спокойно посидеть и подумать. Лично я уже увидел все, что хотел, и полагаю, пора подумать, как выбираться.

Она позволила увлечь себя через толпу, оглядываясь, словно во сне.

Они присели на пол неподалеку от костра. Воздух был пропитан запахами подгорелого мяса, немытых тел и нечистот.

– Наверное, их свозили сюда не один месяц, а может, и год, – сказала мисс Клейн.

– Похоже, что так, – согласился Сандерс. – Однако нам они не помощники. Я даже сомневаюсь, что кто-то из них помнит, кто он такой и как попал сюда.

Понаблюдав некоторое время за толпой, Сандерс выделил группы людей, собирающиеся в основном возле костров. Было в них что-то отличное от основной массы. У многих он заметил в руках короткие дубинки, с которыми они не расставались ни на минуту. По их слову тот из толпы, кто был ближе, бросался раздувать затухающий костер или переворачивать пригорающее мясо.

Это были явные лидеры, и они держались особняком, не подпуская никого и близко к кострам. Собственно, никто и не пытался к ним приблизиться.

– Какой-то невольничий рынок, – сказала Абигайль.

– Скорее лагерь для перевоспитания. Обратите внимание на группы вокруг костров. Эти сумели подняться над хаосом. Их выделили и готовят к роли лидеров. Проверенный и не слишком сложный метод – низвести человека до положения животного и потом дать толику власти над себе подобными. И они будут драться и убивать за право повелевать.

– Позвольте, – нахмурилась Абигайль, глядя на проходившую мимо босую женщину со спутанными волосами, – это же Рита Левенгауп! Мы вместе учились в колледже. Ее отец – директор департамента по делам эмигрантов. Рита!

Сандерс заметил на поясе женщины дубинку и попытался удержать Абигайль, но та уже вскочила и схватила женщину за руку.

– Рита! Как хорошо, что я тебя увидела! Это мой знакомый – мистер Сандерс. Ричард, это Рита Левенгауп.

– Очень приятно, – проворчал Сандерс, внимательно следя за руками новой знакомой.

– Ну, расскажи, как ты здесь очутилась? Что здесь вообще происходит? Нас только что бросили сюда, и мы ничего не понимаем, – частила мисс Клейн, играя старую подругу, оказавшуюся в затруднительном положении.

Рита нахмурилась, глядя на нее пустыми глазами, попыталась вырвать руку, однако тень узнавания мелькнула на ее лице.

– Я тебя помню, – сказала она, – держись поближе ко мне и не пропадешь. Хаос… хаос пытается править нами, но мы не поддадимся.

– Какой хаос? О чем ты говоришь?

– Пусти меня. Никто не смеет касаться Низших, только Старшие. Ты – производное хаоса, но можешь сделать шаг и подняться над ним. Это трудно, но достижимо, и я помогу тебе. Отпусти меня и идем со мной.

349
{"b":"904678","o":1}