Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Капитан, не уходите далеко, мы сейчас догоним, — кричат с палубы.

И капитан послушно ждет, хотя не боится идти в одиночку. Команда драккара — это одно целое, и никто не должен отправляться в неизвестность в одиночку. Все сообща работают в море и во время набегов, так что Берельгору нужно уважать желание команды прикрывать ему спину.

Рулевой искусно петляет между скал, пока другие отталкиваются веслами от них. Скоро раздаются брызги от спрыгивающих воинов. Как минимум десяток морских волков будут сопровождать капитана, пока остальная команда будет следить за кораблем.

Капитан смотрит на подошедших воинов и видит, что они без указаний приготовились к бою, взяв щиты и топоры, а двое несут мощные арбалеты, которые быстро взводят.

— Вперед, — приказывает Берельгор и первым делает шаг с берега.

Островок в пещере не особо большой, всего пятьдесят на пятьдесят метров, но представляет из себя нагромождение скал, которые когда-то упали сверху. Посреди такого ландшафта может прятаться любая опасность.

Все идут молча, пока вдруг тишину не нарушает шум скатившихся камней. Группа замирает, после чего доносятся шлепки ног или плавников по камням. Острые чувства Берельгора первыми засекают опасность с другой стороны от звуков, и игербрит резко поднимает голову на возвышающийся над ними валун. С него на вторженцев смотрит морское чудовище с рыбьей кожей, огромной пастью и светящимися глазами.

— Ирод! — громко предупреждает капитан, заставляя чудовище высотой со взрослого человека отпрянуть от обрыва.

Морские ироды очень сильны, и в воде с ними вряд ли кто-то справится. Этот монстр запросто может прокусить доспех, когда мощными плавниками утащит тебя на дно и подождет, пока ты не захлебнешься. Но и на суше чудище опасно, так как легко может сбить с ног и откусить голову. И это не говоря о чудной способности создавать звуки в любом месте вокруг себя. Это могут быть шаги или крики человека, и когда жертва пойдет туда, то ирод нападает со спины.

— Он не нападет на большую группу, — говорит один из воинов.

— Если это не самка, а тут у нее не кладка яиц, — вставляет замечание другой игербрит.

«Действительно, если она тут высиживает потомство, то нападет даже на все армии мира», — думает Берельгор, молясь о том, чтобы это было не так. А если и так, что кладка не на разрушенном корабле. И через минуту осторожного продвижения становится понятно, что реализуется самый худший сценарий, так как морской ирод появляется на палубе корабля и грозно раздувает щеки.

Теперь можно легко разглядеть толстое туловище с двумя передними конечностями с плавниками и одним большим хвостовым плавником позади. А уж ширина пасти, в которой может исчезнуть целый человек, подсказывает, что это точно самка, давно перешедшая порог зрелости. На Кофоне ирод считается опасным монстром, на которого не ходят в одиночку.

Берельгор очень не хочет вступать в бой с иродом, но другого варианта не остается, ведь он не может уйти ни с чем. Так что сегодня придется погибнуть пещерному обитателю или людям. Игербрит выходит вперед и приказывает сжаться в плотный строй за его спиной.

Новый ярл не боится встретиться в бою с монстром, так как чувствует, что сам уже не является обычным человеком, но вместе с тем не хочет, чтобы сегодня погиб кто-то из его команды. Но при этом не будет никого лишать возможности прославиться за убийство ирода.

По команде щелкают арбалеты, отправляя тяжелые болты в цель. Снаряды попадают в ирода, но не наносят смертельных повреждений, а заставляют броситься в атаку. С ревом негодования морское чудовище скользит по камням и готовится напрыгнуть на воина впереди себя, но вдруг останавливается, еще шире надувая щеки.

«Необычное поведение», — думает Берельгор, видя явные признаки страха, но не понимая, что такого могло напугать морского ирода. Эти создания, защищая потомство, ведут себя как берсерки, а сейчас тварь не решается наброситься на Берельгора.

«Хорошо, тогда я сделаю первый шаг», — воин срывается с места и высоко подпрыгивает в воздух, в очередной раз дивясь возросшей силе тела. Руны на топоре вспыхивают, а после в воздухе рождается ледяная сеть, опутывающая тело ирода. Сейчас, почувствовав острую боль и обморожение, монстр бросается, наконец-то, в атаку.

Однако приблизиться к себе Берельгор не дает, ударяя по земле. Земля от подобного удара содрогается, а из появившейся щели ударяет в сторону противника воющий ветер, несущий в себе невидимые нити, рассекающие плотную шкуру. С двух сторон от капитана появляются другие воины, берущие монстра в клещи, некоторые даже успевают ударить по лапам, не давая покинуть место, где дует смертоносный ледяной ветер.

После этого Берельгор с шумом выдыхает воздух и метает свой топор в голову морскому гаду. В полете рунный топор обрастает пластом острого льда, который глубоко впивается в голову чудища, но крови не льется из раны, так как моментально замерзает в месте соприкосновения. Это смертельная рана, так что ирод оглашает пещеру предсмертным воплем и бросается на своего убийцу.

Именно для этого нужны соратники, готовые поддержать капитана, что сейчас безоружен. Они выставляют щиты и пытаются остановить тушу, но та их раскидывает с огромной силой и проглатывает левую руку капитана. Однако Берельгор не просто так сунул руку в пасть, пальцы сжимают кинжал, который глубоко вошел в нёбо врага.

По латной перчатке струится кровь, пока ирод пытается прокусить доспех у плеча, а потом происходит что-то необычное даже для Берельгора, когда опасная ситуация пробуждает в жилах новую кровь, которую ему влили друиды не так давно. Неожиданно туловище ирода взрывается потоками крови из-за стальных шипов, которые выросли из доспеха на левой руке.

Подчиненные с удивлением смотрят на пронзенное в десятках местах чудовище, которое быстро испустило дух, а потом на то, как все шипы втянулись обратно. Берельгор вытаскивает руку из пасти и смотрит, как кровь буквально впитывается в металл.

«Я однозначно стал сильнее, хоть и не до конца умею управляться этой силой», — капитан «Звездного Кита» сжимает кулак, а потом выдирает Ледяную Сеть из головы монстра.

— Ярл, вы же могли убить ирода одним мощным ударом, — говорит первый помощник.

— Тогда бы мог пострадать корабль, а нам его еще нужно исследовать. Раз в этой пещере жил ирод, значит, никаких других монстров тут быть не должно, но не ослабляйте бдительность. Корабль я осмотрю сам, он почти весь прогнил.

Пускать толпу народа на него действительно не стоит, так как доски могут не выдержать веса всех воинов. Берельгор забирается на верхнюю палубу и смотрит по сторонам. У задней кормы действительно удается найти гнездо гада, где лежат пять больших яиц.

Кто-то на месте игербрита уничтожил бы их, но воин Кофона считает, что в этом нет ни необходимости, ни чести. Если детеныши окажутся достаточно сильными и везучими, то вырастут и без матери. И однажды кто-то еще сможет сойтись с ними в честном бою с одинаковой ставкой на свою жизнь.

Далее исследователь спускается на вторую палубу, где одна разруха и нет ничего ценного. Просторная капитанская каюта встречает лишь заплесневелой мебелью и перевернутым столом. Потом приходится спуститься еще ниже в трюм, где до сих пор лежат какие-то ящики, но только один предмет действительно привлекает к себе внимание.

Берельгор подносит факел к продолговатому ящику, что лежит посреди каюты. Этот предмет сделан не из дерева, камня или металла. Мужчина внимательно рассматривает странный черный материал, постукивает и проверяет на прочность.

«Возможно, именно здесь хранится наследие первого игербрита», — думает Берельгор, чувствуя что-то странное в этом ящике. Возникает непонятное желание лизнуть предмет, которому воин не сопротивляется. Стоило кончику языка коснуться поверхности, как сразу становится понятно, что это застывшая кровь, которая почернела со временем. Это почти наверняка какая-то магия или волшба друидов.

247
{"b":"944856","o":1}