Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ладно, что предлагаете вы?

– Я выведу тебя на дорогу. Иди смело. Ни от кого не прячься.

– Так и сделаю.

Едва Джек распрощался с Джеймсом, с ним поравнялась телега, на которой сидели три мужика. Это были молодые, не старше тридцати лет, крестьяне, крепкие на вид. Понятно, что подобная встреча не входила в планы Джека.

– Куда путь держите, мистер? – спросил возница.

Джек назвал деревню, где он жил, когда встречался с Элизой.

– Вы там живёте?

– У меня там родственники, – он назвал имя хозяина дома, который снимал.

– Ну и как он поживает?

– Не знаю, – ответил Джек. Я ведь иду туда, а не оттуда.

– Резонно, – согласился крестьянин.

– А сами вы откуда будете?

– С юга.

– Далеко забрались.

– Мои родители оказались там после якобинского восстания.

– Да, пораскидала война людей…

После небольшой паузы крестьяне вернулись к обсуждению своих местных сплетен. Джек уже решил, было, что сумел вызвать к себе доверие этих людей, но один из крестьян, прервав беседу, обратился к юноше:

– Вы, конечно, нас извините, но вы чужой, а граф приказал всех чужих доставлять к нему.

– С чего это он так?

– Тут прячется один бандит, и граф не хочет его упустить.

– Видать, он сильно насолил вашему графу.

– Мы в эти дела не лезем, но приказ есть приказ.

– Согласен, но ведь я не чужой.

– Это не нам решать. К тому же знакомство с графом не займет много времени.

В следующее мгновение Джек побежал в сторону от дороги, где за холмом начинался лес. Крестьяне пустились в погоню. Если бы не ранения, значительно ослабившие Джека, он, возможно, сумел бы от них убежать. Когда же он понял, что драки не избежать, Джек остановился и достал нож, который был спрятан за голенищем сапога. Конечно, была бы у него шпага, можно было бы вообще не бежать – он был достаточно хорош, чтобы справиться с тремя не обученными воинскому делу крестьянами, но шпаги у него не было.

У одного из крестьян был кнут, другой был вооружён держаком от лопаты. У третьего, правда, оружия в руках не было, но это мало что меняло.

– Сдавайся без глупостей, – сказал тот, что был с кнутом.

– Это ещё зачем? – удивленно спросил Джек.

– Мы должны доставить тебя к графу.

– Боюсь, у меня другое мнение на этот счёт.

– Мы не знаем, какие у тебя с графом счёты – это не наше дело…

– Тогда позвольте мне идти своей дорогой.

– Извини, но мы не можем.

– Ничем не могу помочь.

– Тогда нам придётся взять тебя силой.

– Это может вам дорого стоить, – сказал Джек, играя ножом.

– Зря ты так. Граф обещал заплатить как за живого, так и за мёртвого.

Нападать крестьяне не решались, а отпускать Джека не хотели – слишком хорошую награду назначил за него Габриэль. Так бы, наверно, они и продолжали обмениваться дурацкими, ничего не значащими фразами, если бы Джеку не надо было спешить. Увидев, что противник потерял бдительность, он решил действовать и бросился на крестьянина с палкой.

Тот слишком поздно отреагировал на бросок Джека, который, поднырнув под руку, глубоко ранил крестьянина ножом в бедро. В следующее мгновение Джек получил по спине кнутом. От боли помутнело в глазах. Хрустнуло ребро. Однако Джек выхватил у раненого крестьянина палку из рук. Конечно, это была далеко не шпага, зато ряды противника поредели, а их дух при виде крови товарища окончательно был сломлен.

– Следующего я прикончу, – грозно сказал Джек.

Крестьяне больше не решались нападать. Никто не хотел отправляться на тот свет. Поняв это, Джек, медленно пятясь, отошёл на безопасное расстояние, затем побежал. Он бежал, сколько было сил, затем рухнул в траву.

«Плохи дела, – думал он, жадно хватая ртом воздух, – эти ребята наверняка сообщат графу о встрече, и тот приготовится. Но в любом случае этого уже не изменишь».

Только далеко за полночь Джек рискнул приблизиться к дому Мак-Розов. Было темно, к тому же на землю опустился туман. Недостаточно густой для Джека, но выбирать погоду не приходилось. В своё время Элиза в мельчайших подробностях описала возлюбленному дом, и теперь он руководствовался её описанием как планом. Её комната была на втором этаже, окна выходили на юг – с третьего по пятое слева. Решёток на окнах не было, зато в доме было полно вооружённых людей. Снаружи дом никто не охранял, что в подобной ситуации было похоже на плохо устроенную ловушку. Довольно легко Джек нашёл место, откуда можно было спокойно наблюдать за домом, оставаясь при этом незамеченным. В доме шла обычная жизнь, и ничто не говорило, что он был на осадном положении. В конце концов, Джек решился покинуть свой наблюдательный пункт.

– Привет, – услышал он знакомый голос. Говоривший был за его спиной, – повернись медленно, чтобы я смог увидеть твои руки.

– Привет, давно не виделись, – ответил Джек, повернувшись лицом к Ричарду.

Из оружия у Джека был нож. Ричард был вооружен шпагой и пистолетом.

– Продолжим? – тем не менее, предложил Джек.

– Посмотри на себя. Ты слаб, ранен и практически безоружен. Второй шпаги у меня нет, а устраивать поножовщину не в моих правилах.

– Тебя что-то смущает?

– Я ревнив, вспыльчив, несдержан, но никто не может обвинить меня в бесчестии.

– Тогда тебе придётся либо посторониться, либо меня убить.

– Ошибаешься, – к беседе присоединился Паркер.

– Как, вы тоже ещё на ногах? – наигранно удивился Джек.

– Мы с нетерпением ждали гостей. Вернее, гостя.

– Желаете пригласить меня на стаканчик виски?

– Что-то вроде того.

– Может, я зайду в другой раз?

– В другой раз не получится.

– У вас не очень хорошо получается стрелять в спину.

– Ты забыл о таком славном изобретении, как псовая охота.

– Ладно, пожалуй, я соглашусь на порцию виски.

– Очень хорошо, сударь, – улыбнулся Паркер, – прошу вас в дом.

Габриэль сидел за столом у себя в кабинете. За эти несколько недель он сильно сдал. На уставшем лице появились новые морщины. Он похудел и визуально даже стал ниже ростом. На столе лежал заряженный пистолет. В кабинет вошёл Паркер, который привёл Джека.

– Господин Арундел, сэр, – объявил Паркер, вновь надев личину слуги.

– Присаживайтесь, сударь, – сказал Габриэль, приглашая Джека сесть в кресло.

– Вы очень любезны, сударь.

– Думаю, вы не будете против, если мы перейдем сразу к делу?

– Разумеется, нет.

– Ваше имя Джек Арундел.

– Совершенно верно.

– И вы здесь для того, чтобы меня убить.

– С тем уточнением, что я действительно приехал в эти замечательные места именно с этой целью, но позже я передумал и отказался от этой затеи.

– После того, как обесчестили мою дочь? – резко спросил Габриэль.

– Мы любим друг друга, и при других обстоятельствах я бы попросил у вас её руки.

– Может быть, вы скажете, что пришли сегодня ко мне в дом именно за этим?

– Я пришёл, чтобы вызволить её из заточения.

– Вы даже об этом знаете? – нахмурился Габриэль.

– В нашем мире трудно удержать что-либо в секрете.

– Ладно, сударь, отложим наш разговор до утра.

– Простите, сэр, но вас хочет видеть одна дама по неотложному делу.

– Какого чёрта, Паркер? – спросил Габриэль, с трудом открывая глаза. Он сильно хотел спать. Напряжение последних нескольких недель сменилось невыносимой усталостью. Габриэлю требовался отдых.

– Который час?

– Половина седьмого, сэр. Половина седьмого утра, сэр, – добавил Паркер после паузы.

– Проклятье, Паркер.

– Совершенно верно, сэр.

– Так что там ещё у тебя?

– Я извиняюсь, сэр, но вас срочно требует одна дама, которая утверждает, что прибыла по неотложному делу.

– Пошли её ко всем чертям.

– Она попросила показать вам вот это, – Паркер положил на подушку маленький золотой крестик.

Габриэля словно ударило током. Это был крест Алджирона – их пропавшего сына.

1074
{"b":"863941","o":1}