Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— У нас проблем нет, — зашептал ей на ухо любовник. Несмотря на то что он прибыл в колонию недавно, он тоже знал об управляющем княжеством. Все знали о его милости, но мало кто его видел. И никто не видел княгиню в живую, а лишь на портрете, что висел в кабинете Гаринды и в посольстве на станции.

— Как нет! — возмутилась Гаринда. — Ты слышал, что сказал этот негодяй? Его милость захвачен.

— Слышал, дорогая, — зашептал ей на ушко любовник. — Это твой шанс.

— Какой шанс, Листиан? О чем ты?

— Твой шанс, любимая, взять власть в княжестве в свои руки. Понимаешь, княгиню никто не видел, иногда здесь бывал управляющий. Но теперь он захвачен в плен, и выйдет ли он живым из этой передряги, неизвестно. Но ты тут и всем управляешь сама, без его участия. Зачем тебе управляющий? Пусть он решает свои проблемы. Ты в это не лезь. Если он выпутается, ты скажешь, что у тебя не было сил спасать его из лап военных. Если он исчезнет, то лет через пять твоя власть будет непререкаемой. Надо только потихоньку заменить всех людей управляющего, и тогда ты станешь полновластной хозяйкой государства. Самой влиятельной женщиной в этом секторе, представляешь!

— Нет, Листиан, я так не могу. Ты не знаешь, сколько его милость сделал для меня и Брана. Он нас спас… — Любовник закрыл ее рот поцелуем, и Гаринда в истоме застонала. Как же он хорош!

— Не путай, Гаринда, понятия. Управляющий делал это не для тебя. Он расправлялся с теми, кто его обидел. Он в первую очередь защищал себя и свой авторитет. На тебя и других он плевать хотел. Я хорошо знаю таких выскочек. Там у себя он не мог добиться большего и стал подниматься здесь. Он просто использует тебя и других. Наживается, ничего не делая, и все. Пойми, дорогая Гаринда, это твой шанс вырваться из-под его влияния, тут ходят прямо-таки легенды о том, какой он способный и великий. Вот пусть и докажет, что он такой. Не бойся. Откажи этому типу. Скажи, что не можешь подвергать опасности колонию. Его милость помощи не просил и выкрутится сам.

Гаринда была весьма тщеславной, и слова молодого парня легли на подготовленную почву. Она задумалась, теребя кусок шкуры.

Если отбросить слова Листиана о том, что его милость делал все в первую очередь для себя, спасая ее и других рабов, то он, может быть, прав. Его милость появлялся редко. Назначил на должности людей, которые ей мешали, и исчез. Но всю работу делает она. А он только собирает сладкие вершки, пользуясь результатами ее труда. В глубине души она хотела освободиться от опеки далекого управляющего и часто видела себя полновластной госпожой колонии. Тем более что ее секретарь, один из Брыков, ей ничего не сообщал. Его милость помощи не просил.

"Что же делать? — подумала она и посмотрела на любовника. — А он хорош не только в постели. Ишь как все быстро оценил и дал совет".

— Подожди. — Она высвободилась из его объятий. — Я сейчас поговорю с этим типом.

Гаринда надела комбинезон и вышла в кабинет.

— Слушаю вас, Карл, — сухо произнесла она. — Что за информация?

Карл повторил все то, что уже доложил ранее.

— Этот Брык говорил, что его милости нужна помощь? — спросила она.

— Нет, — честно ответил Карл. — Но при чем тут это? Милорд в плену, и наш долг…

— Господин Штурбах, — прервала его Гаринда, — я не хуже вас знаю свой долг. Потому что именно меня его милость назначил губернатором. По вашим словам, его захватили вооруженные силы Ассамблеи Объединенных Миров, и вы хотите спровоцировать конфликт между АОМ и Конфедерацией Шлозвенг? Вы в своем уме?

— Но, госпожа…

— Не думаете же вы, — вновь прервала она Карла, — что наши старые корабли вступят в схватку с крейсером ССО.

Карл хотел что-то сказать, но Гаринда, четко и сурово разделяя каждое слово, произнесла:

— Значит, так, господин Штурбах. Разрешение на использование наших ВКС я не даю. Вам не запрещаю вмешаться и попытаться дипломатическим путем помочь его милости. Кроме того, если бы в этом была нужда, милорд сообщил бы мне через Брыка-отца, что ему нужна помощь. Всего доброго, и лучше займитесь своими делами. Ищите шпионов корпорации, господин начальник службы безопасности, а в мои дела не суйте свой нос.

Гаринда отключилась и облегченно выдохнула. У нее получилось. Даже если будут просматривать запись, она всегда сможет доказать, что действовала правильно.

Карл не верил своим ушам. Его только что очень ловко окунули в дерьмо.

Да что она себе позволяет?! Он ударил кулаком по приборной доске. Дав выход раздражению, он немного успокоился. Ответ Гаринды был, по сути, выверен и соответствовал моменту. Она несет ответственность за колонию, а не за спасение милорда. Ей такую задачу не ставили. И в какой-то мере она была права. По форме, но не по сути. Карл развернул флаер и полетел в свой домен, что выделил ему молодой управляющий княжеством.

"Надо узнать, кто сейчас у Гаринды любовник, — рассуждал он. — Уж больно странно звучали ее слова. Словно она говорила чужими устами".

Где-то он что-то упустил, а времени разбираться у него нет. Вот так всегда бывает, упустишь момент, а потом крутишься как заведенный, стараясь успеть всюду.

Гаринда с внутренним торжеством смотрела, как ненавистный ей бывший пират развернул свой летательный аппарат и полетел прочь. Сзади к ней подошел Листиан и обнял за плечи. Поцеловал ее в шею и прошептал:

— У тебя здорово выходит править, моя королева.

Довольная Гаринда обернулась и приникла к его губам в поцелуе.

Карл в сильном раздражении прошел в свой кабинет. В этом здании, выделенном для него, он организовал штаб-квартиру колониальной службы безопасности. Сотрудников было всего четверо, но он их всех знал по прошлой службе и, отыскав, пригласил работать с ним.

— Чарли, зайди ко мне, — вызвал он по внутренней системе связи старшего оперуполномоченного и сразу связался с Вироной. — Слушай, Рона, — озабоченно начал он. — Гаринда не стала давать разрешение на использование ВКС княжества для освобождения милорда. Она вроде все говорила правильно, но было в ее речи нечто странное, смутно уловимое, и… — Он задумался. — Не совсем искренне она выражала заботу о колонии.

— Карл, ты в самом деле думал спасать Ирри с помощью старых башмаков? — изумленно спросила девушка.

— Кого? — переспросил Карл.

— Карл, в кругу своих мы зовем милорда Ирри. Но это не для огласки. Понял?

— Понял. Так ты своя, значит.

— Раньше была своя, Карл, потом многое поменялось. Но, думаю, Гаринда права. Милорд был бы против привлечения сил колонии для его освобождения.

— Против, значит. А что тогда нужно предпринять?

— Я думаю, дорогой, что ничего. Нужно собирать информацию от Брыка, что там происходит, и ждать.

— Чего ждать, Рона? — Карл в упор смотрел на красивое лицо девушки, которая оставалась для него загадкой.

— Когда его милость взорвет этот корабль или его отпустят. Я думаю, что они уже пожалели, что связались с ним.

— Ты так в нем уверена? — недоверчиво спросил мужчина.

— Ну, его милость и для меня полон загадок, — не смутившись, ответила девушка. — Только все, кто с ним враждовал, плохо кончили. Что там Гаринда? — перевела она разговор на другую тему. — Меня больше беспокоит она.

— Обрела нового любовника.

— Я так и думала. Карл, выясни, откуда он прибыл и как так быстро оказался в ее постели.

— Как раз этим хотел заняться. — Он послал девушке воздушный поцелуй и отключил связь.

В дверь осторожно постучали.

— Входи, старина, — крикнул Карл. — Ну что, какие новости?

Чарли уселся, сложил руки на животе и, блеснув глазами, ответил:

— Невеселые, Карл.

— Что так?

— Гаринда полчаса назад разослала циркуляр. Она создала собственную службу безопасности и назначила на место главы службы… — Он замолчал.

— Нового любовника, Чарли? — невесело усмехнулся Карл и, увидев кивок старого товарища, помрачнел еще больше.

Где-то в открытом космосе.

710
{"b":"908224","o":1}