Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Прислонив трость к дивану, инспектор вытащил было сигарету и собрался закурить, но под двумя осуждающими взглядами — Полли и леди Кастэль, — кашлянул и убрал портсигар обратно в карман.

— Третий раз я вижу вас рядом с химерой, и вы до сих пор живы. Вы удивительно везучая девушка, мисс Фукс, — восхитился он, чтобы сгладить неловкость.

Полли заметила, как Фирс поспешно спрятался за брата — кажется, с инспектором мальчишка был знаком не понаслышке и попадаться ему на глаза не хотел.

— Третий раз? — одними губами спросил Тмор, приподняв брови.

— Потом, — также пообещала Полли и снова посмотрела на инспектора.

— Расскажите мне подробно, что случилось, — достав блокнот, попросил он.

Искажать версию Полли не стала и постаралась в деталях вспомнить, как произошло нападение. Удивительно, но в этот раз инспектор действительно слушал! Не торопил, не пытался прервать из-за «ненужных» деталей. Как быстро он поменял свое отношение к проблеме после приказа бургомистра! Когда Полли упомянула экспериментальное зелье, инспектор зацепился за тему и попросил приготовить для них небольшую партию.

— Мы бы с удовольствием, но вы же сами видели, во что превратилась лаборатория. Половина аппаратуры разбита, и у меня тоже нет нужного оборудования, — вздохнула лисица. Со своего места она как раз могла рассмотреть и выбитые окна в доме напротив, и царящую там разруху.

Старший инспектор проследил за ее взглядом и махнул рукой.

— Ерунда! Если договоримся, я завтра же вышлю вам мастеров, починим за день. А пока можете занять нашу лабораторию — обеспечим и ингредиентами, и местом. Ну как, согласны?

Тмор и Полли быстро переглянулись, и лисица кивнула. Они все равно собирались отдать зелье магам, так почему бы полиции не помочь?

Гость еще раз посмотрел свои записи.

— Никак не могу понять, зачем зверь разгромил лабораторию. Раньше он только нападал на нелюдей.

— Уж если вы не знаете, то нам тем более гадать не пристало. И вообще, делали бы лучше свою работу, а не перекладывали на обычных граждан, — ворчливо заметила баронесса. Наверняка ждала, когда же он начнет расспрашивать о ее геройском поступке, но мужчина с вопросами не спешил.

— Кстати, леди Кастэль, я не припомню, чтобы вам выдавали разрешение на ношение оружия, — спохватился инспектор, и женщина возмущенно поджала губы.

— Я жена офицера! Вы считаете, я не могу носить револьвер в память о муже? — спросила она, сжимая ридикюль с драгоценным оружием.

— Можете, конечно, но его надо зарегистрировать, — терпеливо повторил он.

— Револьвер зарегистрирован на моего мужа. И сегодня спас всем нам жизнь!

— Я не спорю, и все же…

— По-вашему, пусть эта тварь загрызла бы нас из-за каких-то формальностей?! — голос баронессы взлетел в тонкий фальцет, и старший инспектор не выдержал.

— Хорошо, леди Кастэль. Я лично прослежу, чтобы оружие переписали на вас. — Мужчина демонстративно вытащил из кармана часы и посмотрел время. — А сейчас вынужден откланяться, служба.

Он засобирался так быстро, что чуть не забыл трость. Баронесса посмотрела ему вслед с видом победительницы.

ГЛАВА 13

Залитый солнцем луг. От палящих лучей некуда у крыться, и пот струится градом по худому телу. Огнем горят сбитые костяшки, хочется убежать, окунуться в прохладные воды Ферры, но кто позволит? Высокий поджарый мальчишка с длинным хвостом и торчащими лисьими ушами стоит напротив, смотрит с хищным прищуром и кидает под ноги палку.

— Нападай!

— Не хочу.

Упрямо сжатые губы ничего не решают. Он ударяет первым, парой оплеух напоминая, что нет никакого выбора. Палку все-таки приходится взять.

— Молодец. Ты должен стать сильнее, а то выглядишь, как забитый щенок, — его голос низкий, почти как у взрослого. Как же хочется стереть с лица эту снисходительную ухмылку!

— Это ты — щенок!

Броситься, ударить изо всех сил. Он хохочет над попыткой достать, уворачиваясь от ударов. Мохнатые уши встопорщились, хвост ходит ходуном.

— Я уже взрослый лис. А тебе еще расти и расти, — подмигивает он и снова атакует.

Боли почти нет. Еще одна длинная царапина на руке, от столкновения с противником хрустят ребра. В какой момент все тело превратилось в сплошной синяк? Раны от когтей заживают долго, и он уже не помнит, каково это — когда не болит.

Он отлично знает, что будет дальше. Когда вернется домой, мама разохается и попросит осторожнее играть со сводным братом, а отчим недовольно нахмурит брови.

Играть?! Да он каждый день борется, чтобы выжить! Отец был прав, когда говорил, что нелюди — это звери в человеческом обличье.

Хочется, чтобы это безумие закончилось, но надежды нет, и от этого становится еще страшнее.

— Это все, на что ты способен? — Противник выбивает палку, а земля оказывается неожиданно близко — в нее тыкают носом, как нашкодившего щенка. Как же унизительно проиграть в очередной раз!

Разочарованный даже не сражением — избиением, лис отворачивается и уходит к реке. Наклоняется, чтобы умыться. Отчетливо слышно фырчанье. Еще немного, и он успокоится, а издевательства продолжатся. Живот скручивает от страха, и хочется выть совсем по-звериному.

А ведь Ферра здесь достаточно быстрая и глубокая…

Решение приходит мгновенно — и не верится, что это его мысли. Не думать, просто закончить этот кошмар. Пусть все прекратится!

Поднятая палка в руках кажется неимоверно тяжелой…

— Слишком громко. — Лис лениво оборачивается. На мгновение в зеленых глазах мелькает удивление и страх, и это вызывает противоестественную радость. Он испугался! Все-таки получилось его обыграть!

Вот только замах не остановить. Удар! А ведь он не думал, что получится достать. Брызги крови на штанах и рубашке. И разбитые в кровь губы кривятся в одно-единственное слово:

— Дурак.

— Далин, проснись!

Легкое прикосновение к плечу вырвало из надоедливого кошмара. Мужчина открыл глаза и с раздражением посмотрел на разбудившую его особу. Эльфийка склонилась над ним, опершись на кровать и взволнованно кусая и без того искусанные губы. Он уже ругал ее за эту привычку, но, видно, одного внушения было мало. Впрочем, сейчас его не волновали ни дурные привычки, ни подчеркнутые тонкой сорочкой аппетитные формы. Далин откинул одеяло и сел на постели, запустив пальцы в лохматые со сна волосы. Он снова пришел его мучить. Прошло больше пятнадцати лет, а он никак не мог забыть проклятого лиса!

Затрясло, и от накатившей слабости захотелось рычать. Он обхватил себя руками, пытаясь справиться с приступом. И кой дьявол притащил сюда эту идиотку? Не хватало еще показывать свою слабость нелюди.

— С тобой все в порядке?

О да! Разве не видно, что с ним все замечательно?! Грубо отодвинув девушку в сторону, Далин встал с кровати.

— Что ты здесь делаешь? Я же сказал тебе спать в гостевой комнате! — Сдерживать себя становилось все сложнее.

От его жесткого тона у Озиль задрожали губы, но она не позволила себе накричать в ответ. Хорошо запомнила, чего нельзя делать.

— Ты стонал. Я испугалась, что тебе плохо.

В другой раз ее спокойный нежный голосок мог бы его убедить, но не сейчас. Он даже смотреть старался в одну точку, чтобы унять клокочущий глубоко внутри гнев. Со страхом можно было бороться разными способами, и Далин нашел возможность его побеждать. Но в такие моменты лучше было не попадаться ему под руку.

— Убедилась, что все в порядке? Теперь уходи.

— Но ты бледный…

— Пошла. Вон.

Ему действительно было сложно сдерживать свою злость. Вот только эльфийка понятия не имела, что происходит. Вместо того, чтобы, не оглядываясь, бежать прочь, вскочила с кровати с дрожащими от обиды губами и уставилась на него, сжав пальцы в кулаки.

194
{"b":"936249","o":1}