Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Короткий маршрут завершился у дверей ничем не примечательного зала, время от времени использовавшегося для различного рода собраний. Сопровождавший меня гвардеец обменялся взглядами с дежурившими около входа коллегами, а затем развернулся ко мне:

— Вас ждут.

Я невозмутимо кивнул, проскользнул мимо часовых, зашел в комнату и оказался перед целым сборищем благородных лордов. Помимо задумчиво рассматривавшего меня короля, здесь оказался вездесущий лорд Бакро, генерал Тариджи, капитан Сколо, еще трое абсолютно неизвестных мне личностей, а также семь или восемь чародеев, включая магистров Хола и Тарро. Но самым интересным было то, что в магическом диапазоне разделявшее нас пространство буквально полыхало от защитных заклинаний — угрозу внезапной атаки с моей стороны здесь явно считали очень даже вероятной.

— Хорошего дня, благородные лорды. Хорошего дня, ваше величество.

— Вам того же, апостол, — нехотя откликнулся король. — Подойдите ближе, не заставляйте нас кричать.

— Как скажете, ваше величество.

Чувствуя себя вызванным на допрос преступником, я сделал несколько шагов вперед, с огромным трудом удержался от того, чтобы сложить руки за спиной и принял нарочито картинную позу, опустив ладонь на рукоятку меча, а также демонстративно отставив в сторону правую ногу. Учитывая невероятную плотность магического фона вкупе с беспрецедентным количеством высокоуровневых магов, король по-прежнему не сбрасывал богиню со счетов, а это позволяло мне действовать чуть наглее, чем обычно.

— Рассказывайте, лорд апостол.

— О чем, ваше величество?

— Обо всем, — вяло махнул рукой нисколько не впечатленный моим видом монарх. — О смерти лорда Ракоццо, о ваших угрозах капитану Сараску и так далее.

— Смерть уважаемого Ракоццо заставила меня искренне грустить, ваше величество. Я рассчитывал задать ему кое-какие вопросы, но кто-то вероломно лишил меня этой возможности. Надеюсь, что поездка в Шалентон исправит это досадное недоразумение.

— Все жившие в Шалентоне жрецы убиты, — столь же безучастно произнес король. — Вы об этом не знали?

Я ощутил сомкнувшиеся вокруг головы незримые тиски, однако разработанная высокими лордами защита справилась с давлением, сохранив разум в неприкосновенности. Кто бы ни пытался узнать мои мысли, у него это не получилось.

— Ужасно шокирован этой новостью, ваше величество. Она разрушает все мои планы.

— Действительно?

Давление усилилось, в глазах на мгновение потемнело, однако я сделал вид, что ничего не замечаю и ответил в прежней манере:

— Именно так, ваше величество.

— Зачем вы угрожали капитану Сараску?

— Капитан Сараск — ничтожество, которое за два месяца так и не смогло найти убийц лорда и леди Скарца. Когда его должность займет более способный человек, в Аларане станет гораздо спокойнее.

Король никак не отреагировал на мой выпад в сторону подчиненного, лишь обернулся к ближайшему магу и вопросительно поднял брови. Седовласый чародей в ответ лишь виновато пожал плечами, заставив меня испытать восхитительный прилив злорадства — школа высоких лордов в который уже раз доказала свою эффективность, малыми силами отразив атаку неизмеримо более могущественного противника.

— Что-то случилось, уважаемый магистр? У вас что-то не получается?

Волшебник ожег меня неприязненным взглядом и поджал тонкие губы, но ничего не сказал. Вместо него слово опять взял король — теперь ему захотелось увидеть мою реакцию на ту теорию, которую минувшей ночью успел озвучить мне обезглавленный впоследствии старикашка.

— До меня дошли слухи, что ваша богиня мертва и больше не может защищать королевство. Это правда?

— Нет, ваше величество. Великая Лакарсис живее всех живых.

— Вы можете продемонстрировать ее силу?

Сидевшие за столом волшебники заметно напряглись, однако я по вполне естественным причинам отказался от демонстрации:

— Увы, ваше величество. Сейчас богиня откровенно мною недовольна и не станет являться по первому зову.

— Занятно.

Наступила продолжительная пауза, во время которой монарх напряженно о чем-то размышлял, магистры сверлили меня тяжелыми взглядами, а все остальные старались не привлекать к себе лишнего внимания. Лично мне по итогам первого раунда переговоров стало только легче — определенную силу в противостоянии с магами я показал, прямых обвинений в мой адрес никто не выдвинул, так что все шло очень даже неплохо. Оставался резонный вопрос, ради чего вообще нужно было сюда тащиться, но здесь играли роль соображения другого плана — отказавшись от бегства в империю и успешно выдержав некоторый прессинг сегодня, я получал возможность обосноваться в королевстве даже после длительного путешествия по другим мирам. В этом случае игра точно стоила свеч. С другой стороны…

— Лорд апостол, мне очень грустно из-за того, что вы считаете нас всех идиотами.

— Простите, ваше величество?

— Вы очень складно врете, лорд, — повторил король, рассматривая меня безразличным взглядом. — Поймать вас на лжи трудно, мысли свои вы закрываете, но есть одно существенное обстоятельство, которое почему-то не принимается вами во внимание. Это моя страна. И я отлично знаю, что происходит в моей стране.

— То есть, вы знаете, кто убил лорда Скарца? Очень рад это слышать, ваше величество.

В ответ на демонстративную шпильку король едва заметно поморщился, но от дискуссии по этому поводу воздержался, продолжив явно обдуманную заранее линию поведения:

— Здесь совершенно точно нет никаких убийц, готовых расчищать перед вами дорогу. Есть только вы и ваша богиня, с помощью которой и были убиты эти ни в чем не повинные люди.

— Вряд ли их можно назвать ни в чем не повинными, ваше величество.

— Я не люблю, когда мои люди развязывают между собой войну, — еще раз проигнорировал мою реплику монарх. — Мне не нравилось убийство лорда Скарца, мне не нравится убийство лорда Ракоццо. Поэтому здесь и сейчас я говорю вам, лорд Максим, что если это не будет закончено, вы навсегда потеряете мою симпатию.

Грозная прелюдия неожиданно обернулась какими-то забавными компромиссами, однако расслабляться было еще рано — у меня в памяти отлично сохранилась наша предыдущая беседа, в ходе которой мне однозначно дали понять, что местная власть склонна играть только на стороне моих врагов, но никак не друзей. Впрочем, сейчас особой эскалации не наблюдалось — король явно пытался выкрутиться из ситуации, отделавшись малой кровью и угодив сразу всем заинтересованным лицам.

— Ваше величество, доказательств моей вины не существует.

— Не существует, — согласился монарх. — Более того, мы все отлично помним, что именно ваша богиня положила начало разгрому армии колдунов. Однако есть вещи, которые находятся за рамками допустимого.

— Например, гибель лорда Скарца.

— Если бы не его смерть, сейчас у нас с вами был бы совершенно другой разговор. Рекомендую очень хорошо обдумать эту мысль, лорд апостол.

В принципе, позиция короля уже не вызывала особых вопросов — он отлично понимал, кто именно завалил несколько десятков жрецов, но не собирался ни с кем ссориться и пытался снизить градус разгоревшегося конфликта. Например, в данный момент мне предлагали забыть о гибели соратников в обмен на прощение по делу Ракоццо.

— Я уже обдумал, ваше величество. Думаю, вы абсолютно правы.

— Очень хорошо. Вы должны понимать, лорд Максим, что сейчас в одной точке сошлось очень много различных интересов. А мой долг, как правителя этой страны, обеспечить мирное разрешение всех самых неприятных вопросов.

— Да, ваше величество, я это понимаю.

— У нас с лордом Бакро и генералом Тариджи недавно был весьма обстоятельный разговор на этот счет. Мы пришли к выводу, что вы действительно заслуживаете получить в наследство имение лорда Скарца. Как благодаря вашим тесным отношениям с его племянницей, так и благодаря несомненным заслугам перед королевством.

— Благодарю, ваше величество, только…

1061
{"b":"936249","o":1}