Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я забрал шкуру. Еще подумал: теперь мне не надо добывать медведя, хватит и этой. Забрал недожаренное мясо и печень — угощу сестру и брата деликатесом — и пошел вслед за дикарями. А те уже окончательно пришли в себя и прыснули в разные стороны. Сообразительные ребята. Сразу поняли, что за всеми один не угонится, и решили разбежаться. Тех, кто побежал вниз, я назвал глупцами и убил, а остальных троих опять погнал наверх. Если они меняли направление, нещадно избивал, так что после двух взбучек даже до них дошло, что убегать от ненормального скрытника дело дохлое. Наверху нас встретили тролли. Недолго думая тут же задрали одного. Двоих я приказал пропустить. Надо же кому-то поведать, как бездарно прошел их рейд.

Я смотрел на разведчика, он за время моего отсутствия примотал к ноге ножны, сделав шину, вырезал костыль и хромал наверх. Меня унюхал сразу и остановился, выставив перед собой кинжал.

"Что же с ним делать? — подумал я. — Прибить или отпустить? Если отпустить, то дальше троллей не пройдет. Если вообще доберется до перевала. А может, поговорить с ним? Узнать, как дикари живут и что думают о людях. Все равно приближается вечер, и делать нечего. На охоту пойдем завтра утром. Почему и нет?"

Удар кулака по его лохматой башке, и я подхватил падающее тело себе на плечи. Прыжок телепортом, и я у ручья. Вышел из кустов и бросил бесчувственное тело на землю, рядом с костром. На меня удивленно уставилась Юллия:

— Ирри, ты меня напугал. Это кто?

— Это, сестренка, дикарь, любуйся.

Из кустов с треском вывалился Черридар с мечом наголо. Вращая бешено глазами, огляделся.

— Еще дикари есть? — непрестанно поворачивая голову из стороны в сторону, спросил он. Никудышный из него разведчик, понял я, или дядька у него ленивый, или это склочный характер брата не дает ему развиться. Короче, у него грядут большие проблемы в будущем. А значит, и у меня. Надо менять стратегию. Если не одумается за год, не изменится, пусть катится ко всем чертям. Как наш второй брат Варридар. Ушел и пропал. К Черридару, в отличие от Орри, я родственных чувств не питал. Видимо, сказывалась память Ирридара.

— Нету, брат. Успокойся.

Черридар подошел и осмотрел дикаря.

— Он раненый, значит, должны быть еще дикари. И у него косички, это мститель. Надо собираться и уезжать, все рассказать нашим. Понимаешь, их ловить надо! — Он засуетился, собирая дорожные сумки.

— Черри, больше никого нет, остальные убиты. Вот смотри.

Я достал обереги и выложил на попону, постеленную на траву и срубленные сосновые ветки. Он завороженно смотрел на обереги и не мог поверить тому, что видел.

— Ты их убил сам? — спросил он и сглотнул слюну.

Понимая, что он только еще больше станет во мне сомневаться, если я скажу "да, сам", я ответил:

— Не всех. Мне помогли тролли. Они их выследили, а потом уничтожили. Одного раненого я взял в плен.

— Зачем? — Черридар уставился на меня.

— Хочу поговорить, — пожал плечами я и достал мясо и печень. — Ну что, хозяйка, — обратился я к девочке, — будем жарить мясо?

Она всплеснула руками:

— Конечно! А что за мясо?

— Медведь. На обратном пути поохотился, — соврал я.

Брат сидел красный, краснее вареного рака. Я не мешал ему производить переоценку ценностей. Он оказался гордецом, любителем поспорить, и мне показался не очень умным. К мясу я достал из сумки пироги, конфеты, фрукты.

— Ирри, это все было в твоей сумке? — удивилась Юллия. — Она такая маленькая!

— Там у меня много чего есть.

Я не успел закончить предложение, как она сунула в сумку свой нос, потом попыталась залезть туда с головой, но это у нее не получилось. Она разочарованно посмотрела на меня:

— Ирри, там пусто.

— Ты просто плохо смотрела. — Я сунул руку в сумку и вытащил куклу. — Вот тебе подарок. — И, зная, что она может неправильно понять, что я ее считаю маленькой, стал объяснять: — Все благородные дамы должны уметь ухаживать за детьми. Купать их, одевать, учить, укладывать спать. Вот и ты должна учиться. — Я протянул ей куклу. Такое напутствие работало безотказно. Кукла была быстро схвачена и уложена спать.

— Уже поздно, девочка, и тебе пора спать, — сказала Юллия, заботливо укрывая куклу краем попоны. — А завтра мы будем с тобой учиться ловить медведей.

Да, в разных странах дети играют по-разному. Кто-то в школу, а кто-то ловит медведей.

Дикарь пришел в себя и потянулся к кинжалу.

— Не пытайся, морда, напасть, вторую ногу тоже поломаю, — предупредил я и кинул ему кусок мяса. — Ешь.

Мясо упало рядом с ним. Он покосился на него, но не взял.

— Я хочу с тобой просто поговорить, — сказал я, вгрызаясь в мякоть. — А потом отпущу, ступай обратно домой. Вот скажи: что ты думаешь о людях?

Дикарь сел.

— Люди… — брезгливо произнес он. — Они недостойны жить. Слабые и трусливые. Вы годитесь только как мясо. А ваши самки для того, чтобы рожать нам воинов и после быть съеденными.

— Че так? Своих баб, что ли, нет? Вы-то чем лучше? Вонючие и уродливые. Жрете друг друга и прячетесь друг от друга, как крысы. Ничего толком сделать не умеете, даже детей.

— Мы еще вернемся сюда, и ты и твои люди поплатитесь. — Он злобно сверкнул глазками и отвернулся.

— Понятно, дикарь. — Я понял, что разговаривать бесполезно. Он продукт своей искореженной цивилизации, возрожденной на одной ненависти ко всему иному. — Но мне почему-то не страшно, — сказал я и кинул ему его кинжал. — Иди отсюда, а если вздумаешь напасть, это будет последняя глупая мысль, посетившая твою голову.

Дикаря долго уговаривать не пришлось, он поднял кинжал, сунул в ножны. Прихватил кусок мяса. Понимает, что охотиться не сможет, а идти далеко. Взял свой костыль и похромал прочь.

— Ты что, просто так его отпустишь? — не поверил брат. — Он же приведет сюда еще отряд.

— Если дойдет. Ему слово дал я. Ты же можешь догнать его и убить, если хочешь.

— Черри, куда он может уйти? Там же наверху тролли. Они его просто съедят. — Девочка с удивлением, что он не понимает таких простых вещей, смотрела на брата.

— Послушай меня, Черри, внимательно, — сказал я. — Такой, как сейчас, ты мне не годишься. Ты постоянно споришь, пытаешься всем доказать, что умный, смелый и умелый. Но только показываешь свою глупость. Я помогу тебе стать умелым и сильным. Единственное, чего я не смогу тебе дать, это прибавить ума. Я приготовил тебе баронство, красивую невесту-магичку. Но все это ты получишь в том случае, если перестанешь всех задирать и начнешь просто думать. Не морщись. Пока ты сидел здесь, я выследил мстителей и всех уничтожил. Притащил мясо и шкуру медведя. Мне есть что показать. А что ты покажешь отцу, мятые штаны? Ты плохой разведчик и не смог предупредить мое появление. Ты не умеешь как следует обращаться с мечом.

Я бил по самому больному. По гордости и зазнайству. То, что он первый парень на деревне, не делает его героем, а только вводит в заблуждение.

— Я тебе скажу, Черри, что тебя ждет после совершеннолетия. Ты уедешь в столицу Вангору. Там будешь доказывать, какой ты отличный боец, и тебя или убьют, или посадят в тюрьму. Ты много слышал о нашем втором брате Варридаре? Нет? Вот и я ничего не слышал о нем. Он или убит, или где-то далеко служит наемником и охраняет караваны. Так что подумай и берись за ум. Я не нянька и дурней у себя не собираю.

Черридар в ярости выхватил меч:

— Что ты знаешь обо мне, любимчик матери и деда? Давай сразимся на мечах!

Я встал и в два шага приблизился к брату, молниеносно отобрал меч и выбросил его в кусты. Пусть побегает за ним.

— Чтобы тебя победить, Черри, мне не нужен меч, — без всякой иронии ответил я. — Ты еще молод, и только это оправдывает тебя.

Черридар в ярости сжал кулаки и бросился на меня. Налетел на кулак и упал как подкошенный.

— Вставай и дерись! — приказал я.

Он поднялся и вновь кинулся на меня. Опять упал и встал на карачки, пытаясь подняться на ноги. Его шатало, он хрипло дышал. Наконец он смог подняться, а я без замаха ударил его прямо в нос. Он улетел под ноги сестры.

638
{"b":"908224","o":1}