Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— И ты вышел! И сразил его!

— Да, я вышел и вытащил змею.

Я достал змейку и Лирда в страхе отпрянула. Змейка лежала смирно на ладони и не делала попытку укусить меня. Периодически, вспоминая о ней, я её кормил лягушками. Я убрал змейку и продолжил свой рассказ:

— Как таковой схватки не было. Я предложил орку подержать змею, и он отказался. Так Ганга досталась мне. А на другой день, утром она прибыла с обозом в наш лагерь и сказала, что она теперь моя невеста. А обоз это приданное. Вот и всё.

— Интересно у тебя получается, — усмехнулась эльфарка. — Тебе просто так

предлагают самых лучших девушек, мой господин, а ты ещё и

отказываешься. Почему?

— Так я ещё молод, Лирда, и не хотел обременять себя женой.

— Не хотел, но обременил сразу тремя… Или даже четырьмя? — Лирда испытующе на меня посмотрела. — Так четверо или трое?

Я вздохнул. Какой смысл врать. Всё равно узнает и обзовёт меня вруном.

— Наверное, четверо. Я ещё не знаю.

— Это та княгиня, ледяшка? В пуху?

— Да…

— Тогда ты точно бог, мой господин. Такое простому смертному неподвластно. И ещё, девочки говорили, что у тебя есть город и замок необычайной красоты. Там они собираются рожать детей.

— Есть, — неохотно промямлил я.

— Покажешь?

— Покажу.

Я сверился с часами. У нас было ещё часа два в запасе.

— Пошли, — предложил я и протянул руку. Она живо вскочила со своего места и ухватила её.

Одно мгновение и мы очутились на моей горе. Стояли на балконе и обозревали белокаменный город. Подошёл орк распорядитель и поклонился.

— Что-то изволите, господин? — спросил он, но ответить я не успел.

Под балконом появилась троица обалдуев-хранителей горы, и они споро ощипывали моего боевого страуса. У Птица был свёрнута голова.

— Опять дерутся? — спросил я.

— Как всегда, — невозмутимо ответил орк

— А почему у одного нет ноги? — спросила Лирда.

— Её съел этот бандит в перьях, — пояснил орк. — Напал на Рострума, повалил и сожрал его ногу. Потом подоспели эти двое, — он кивнул на Мастера и Мессира. — Они открутили пернатому голову.

— Отпустите моего боевого товарища, — крикнул я и пояснил недоумевающей Лирде. — Я этого Птица забрал из Инферно. Но в замке он гонял слуг и кур. Лия хотела его пристрелить. Поэтому поселил тут. Теперь между ним и хранителями города идёт война. Но при этом они не могут жить друг без друга.

— Так он же без головы! — девушка показала рукой на тушку моего инфернального «боевого коня».

— Он скоро воскреснет, — ответил за меня орк. — Вино, фрукты? — спросил он.

— Ничего не надо. Я решил показать своей невесте город.

— Ещё одной, — орк поднял бровь.

— Да, ещё одной, — кивнул я. — Стараюсь.

— Это заметно, владыка…

Внизу грянул трёхголосый хор.

— Славься…

В городе мы пробыли два часа. Я поводил Лирду по площадям и улицам. Она ходила, затаив дыхание и не скрывала восхищения.

— Хочешь, я покажу тебе мир? — спросил я.

— Хочу.

— Пошли.

— Мы снова оказались на балконе, под которым жарили птица.

— Смотри, — указал я и приблизил Вечный лес.

— Ох! — охнула эльфарка. — Это же Лист Ордая. Его не сожгли?

— Нет, — ответил я. — Орки ушли в степь.

Переместил видение в снежные горы. А там шли по горным дорогам войска леса. Потом перевёл на степь и нахмурился. Оседлые племена «вооружились» столбами с образом Рока и пошли в очередной «священный» поход. Им навстречу двигались две тысячи свидетелей Худжгарха. По двум параллельным путям. В обход основных сил.

«Поклонники Рока решили расширить свою территорию», — понял я и так же понял, что у них это не получится. Оседлые зависели от обозов снабжения или захваченных трофеев у кочевников. Но кочевые племена снялись и стали уходить на север и запад от наступающих орд с юга. А отряды Грыза шли громить тылы. Я сразу понял задачу воинов Худжгарха. История повторялась. И оседлые ничему не научились. Они прут вперёд, надеясь на столбы. Но столбы их кормить не будут. Надо поскорее что-то придумать, как нейтрализовать эти столбы.

Скрывая тяжёлый вздох, перевёл видение на Вангор. Там на холмах шло ожесточённое сражение. А от пограничной реки подходили обозы и отряды имперских магов. Меня заинтересовал один момент. Тыловых обозов в укреплённых лагерях не было. «Значит, готовятся отступить», — снова догадался я и честно был удивлён тем, что мои планы тоже исполняются, как и планы Рока. Только уже внутри его планов. «Принцип матрёшки» работал.

— Ну что? — спросил я. — Насмотрелась?

Девушка кивнула.

— Тогда пошли обратно. Пора заняться врагами.

Перед уходом я захватил с собой всю троицу обалдуев и заставил их сидеть в сумке. Разделанного на шашлык Птица велел оставить в покое, а самого пернатого коня выкинуть с горы вниз.

Мы вернулись в столовую, и Лирда посмотрела на меня, ожидая приказов. Я тоже оглядел её и спросил:

— Ты собираешься идти на вылазку в шёлковом платье?

Та недоуменно взглянула на своё платье и до неё, наконец, дошло, что это было глупо.

— Я сейчас, — пискнула она и удрала из столовой.

Вскоре вернулась одетой в боевой костюм имитирующий кожу. Я довольно кивнул и спросил:

— Молекулярный меч взяла?

Девушка вновь недоуменно на меня посмотрела.

— Чего смотришь? — спросил я. — Включай изученные базы и действуй согласно полученных установок…

— А зачем? — брякнула она. — Ты мужчина…

— Молчать! — рявкнул я. — И чтобы больше таких слов не слышал… От тебя…

Лирда закрыла глаза, громко выдохнула и снова выбежала из кухни.

— Ну, прямо дитё малое, — проворчал я, — всё ей надо разжёвывать.

Девушка вернулась и с обиженным видом показала меч.

— Станер? — непреклонно спросил я.

Лирда беспомощно заморгала и повернулась, чтобы уйти.

— Стоять! — приказал я. — Садись.

Она села и со страхом в глазах, как кролик на удава, уставилась на меня.

— Закрой глаза, — вновь приказал я и ввёл девушку в транс. Рассмотрев её

ауру, я кое-что понял. Как оказалось, нужные базы у неё были. Но пользоваться ими она не хотела. Внутри неё стояла преграда в виде ложного утверждения, вбитого в мозг моей орчанкой: ты мужчина и ты должен о жёнах заботиться. И вторая преграда — природа дриады. Врождённая установка: её защитит Мелирион. Я убрал эти преграды и внушил ей желание надеяться на свои силы и умения.

«Жаль, — подумал я, — что с Гангой такого не провернул. Избавился бы от необходимости торопиться с атакой на столбы Рока».

Подождал некоторое время, пока Лирда усвоит новые правила и вывел её из транса.

— Иди и возьми всё, что нужно для выполнения задания, — сказал я, и девушка выбежала из столовой.

Вернулась она быстро, а я провёл ревизию её вещей.

— Поясная сумка с пространственным карманом?

— Есть, — ответила Лирда.

— Набор амулетов?

— Есть.

— Молекулярный меч?

— Есть.

— Станер?

— Есть.

— Свитки?

— Есть.

— Нейросеть как настроена?

— Настроена на боевой режим, мой господин.

Дриада Лирда и герцог Тох Рангор

Вторая жизнь майора. Цикл (СИ) - Doz16_04.jpg

— Хорошо. Телепорт к лесу. Ориентир одинокая осина у дороги. Работа в скрыте. Твой сектор слева от осины. Вперёд, — скомандовал я, и девушка мгновенно исчезла.

«Ну вот, начала думать и соображать», — удовлетворённо подумал я. А Шиза не к месту спросила:

— Думать и соображать это не одно и то же?

— Нет, — рявкнул я и убыл к лесу.

У осины появился в тот момент, когда на сканере зеленная метка Лирды приблизилась к красному огоньку. Тот мигнул и погас. Также быстро погасла и вторая метка противника. Я понял, что девочка передвигается короткими телепортами и опять удовлетворённый её действиями, быстро открутил головы своим противникам.

Встретились мы снова у осины. Переговоры вели через встроенные в шлемы переговорные устройства. Я, показывая ей пример, тоже надел боевой костюм. Хотя он был мне не нужен, но, как говорится, нет ничего лучше для мотивации солдата, чем пример командира.

1381
{"b":"908224","o":1}