Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
7Стонут цикады,
Но, бесчувственна к их мольбе,
Трава засыхает.

Соги

8Я к воротам друга пришел.
Как обнажилась тропа!

Сёхаку

9В горных глубинах,
Чудится, неразлучно с бурей
Затерянное селенье.

Сотё

10Для пришельца, чужого здесь,
Как все мрачно и как пустынно!

Соги

11Но ты не сетуй,
Одинокий, забвенный людьми!
Словно это внове…

Сёхаку

12Или не ведаешь ты,
Что вечного нет на земле?

Сотё

13Росинка упасть боится
На цветок. Печалится он,
Что век ее так недолог!

Соги

14Все, что осталось от солнца,—
Задымленное сиянье.

Сёхаку

15Словно бы вечер пришел? —
Весенним туманом обмануты,
Птицы спешат домой.

Сотё

16Иду сквозь теснины гор.
Здесь небо путь не укажет.

Соги

17Рассеялись тучи,
А дождь все падает на рукава
Дорожной одежды.

Сёхаку

18Изголовье — охапка травы.
Кажется даже луна убогой.

Сотё

19Напрасно столько ночей
До рассвета глаз не смыкал я…
А осени скоро конец!

Соги

20Сновидения гонит прочь
Ветер, треплющий ветви хаги.

Сёхаку

21Очнусь, но где же они,
Друзья из родного селенья?
Все исчезли, как сон.

Сотё

22Предо мной одинокая старость.
На кого могу опереться?

Соги

23Пускай безыскусный стих
Не всегда красотою блещет,
В нем опору ищи!

Сёхаку

24И оно тоже спутник твой,
Это вечернее небо.

Соги

Из поэзии XVII–XVIII вв

Трехстишия (Хокку)

Перевод Веры Марковой

Басё [1814]

Отцу, потерявшему сына
Поник головой до земли,—
Словно весь мир опрокинут вверх дном,—
Придавленный снегом бамбук.
Покидая родину
Облачная гряда
Легла меж друзьями… Простились
Перелетные гуси навек.
* * *
«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.
* * *
Майских дождей пора.
Будто море светится огоньками —
Фонари ночных сторожей.
* * *
Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер…
Брошенное дитя.
* * *
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень;
Белеется свежий срез.
* * *
Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?
* * *
Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.
* * *
Тихая лунная ночь…
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.
* * *
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
* * *
Во тьме безлунной ночи
Лисица стелется по земле,
Крадется к спелой дыне.
* * *
Кишат в морской траве
Прозрачные мальки… Поймаешь —
Растают без следа. [1815]
Весной собирают чайный лист
Все листья сорвали сборщицы…
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они — словно ветер осени!
Печалюсь, глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому, становится еще грустнее
вернуться

1814

Переводы Веры Марковой даны по книгам: Басё. Лирика. М., 1964; «Японские трехстишия». М., 1973.

вернуться

1815

Поймаешь — растают без следа. — Мальки так прозрачны, что кажутся поэту льдинками: вот-вот растают…

200
{"b":"148278","o":1}