Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *
Над волной ручья
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.
На смерть маленького сына
О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?
* * *
Полнолуния ночь!
Даже птицы не заперли
Двери в гнездах своих.
* * *
Роса на цветах шафрана!
Прольется на землю она
И станет простой водою…
Сочиняя стихи [1868]
Пока повторяла я:
«О кукушка, кукушка!» —
Рассвет уже наступил.
* * *
О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.
* * *
Только их крики слышны…
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу.
* * *
Спящий мотылек!
Что увидел он во сне?
Крыльями взмахнул.
* * *
Я и забыла,
Что накрашены губы мои…
Чистый источник!
* * *
Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку,
Тому, кто ветку сломал.

Рёта [1869]

* * *
Осенняя луна.
О, если б вновь родиться
Сосною на горе!

Бусон [1870]

* * *
Печальный аромат!
Цветущей сливы ветка
В морщинистой руке.
* * *
Луна сквозь дымку…
Лягушки пруд замутили,
Где вода? Где небо?
* * *
К западу лунный свет
Движется. Тени цветов
Идут на восток.
В далекой деревушке
Звонко лает пес
На захожего торговца.
Персики в цвету!
* * *
Вот из ящика вышли… [1871]
Разве ваши лица могла я забыть?
Пара праздничных кукол.
* * *
Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.
* * *
Летняя ночь коротка!
Засверкали на гусенице
Капли рассветной росы.
* * *
Цветы сурепки вокруг.
На западе гаснет солнце.
Луна на востоке встает.
* * *
Набежавшие волны
Моют голени синей цапли.
Ветерок вечерний.
* * *
Я поднялся на холм,
Полон грусти, — и что же:
Там шиповник в цвету!
* * *
Лишь вершину Фудзи
Под собой не погребли
Молодые листья,
* * *
Каменщик стучит,
Огненные искры
По ручью плывут.
* * *
Два или три лепестка
Друг на друга упали…
Облетает пион.
* * *
Коротка ты, летняя ночь!
Проплывают меж тростников
Пены легкие пузырьки.
* * *
Уходят сразиться друг с другом
Двое монахов-разбойников,
В летней траве исчезая…
* * *
«Форель в подарок вам!» —
Стучит глухою ночью
В ворота рыболов.
Статуя князя преисподней
Так ярко алеет рот
У князя Эмма́ [1872], как будто
Он выплюнуть хочет пион.
* * *
Прохладой веет ночь!
По тени собственной ступаю
На отмели речной.
* * *
Прохладный ветерок.
Колокола покинув,
Плывет вечерний звон.
* * *
Старый колодец в селе.
Рыба метнулась за мошкой…
Темный всплеск в глубине.
* * *
Ливень грозовой!
За траву чуть держится
Стайка воробьев.
вернуться

1868

«Сочиняя стихи»— Тиё в юности посетила одного приезжего поэта и просила его стать ее учителем. Тот дал девушке тему: «кукушка» — и заснул, а Тиё сочиняла стихотворение всю ночь. Услышав его утром, поэт был восхищен и сказал девушке, что она не нуждается в учителях.

вернуться

1869

РётаОсима (1707–1787) — родился в городе Осима провинции Синано, житель Эдо. Был очень популярен в свою эпоху, превосходя известностью Бусона, имел множество учеников и издал более двухсот сборников своих произведений.

вернуться

1870

БусонЁса — См. вступ. статью. Родился в деревне Кэма провинции Сэттю. Подлинное его имя неизвестно. Есть основания предполагать, что он был сыном деревенского старосты. Рано осиротев, уехал в Эдо, где изучал поэзию и живопись. В 1751 году переселился в Киото. Много путешествовал по Японии, прожил три года в живописной местности Ёса, в провинции Танго. Название этой местности стало его прозвищем. Бусон — его поэтический псевдоним; как художник он был известен под именем Тёсо. Бусон создал новую оригинальную школу в поэзии, имел множество учеников. Оставил большое поэтическое наследие.

вернуться

1871

Вот из ящика вышли… — В Японии 3 марта для девочек устраивается Праздник кукол (Хина-мацури). В этот день детям показывают особые куклы: одеты они в старинные придворные костюмы, изображают микадо с супругой и его двор. Стихотворение изображает чувства девочки. Раз в год вынимают из ящика пару кукол. Но разве можно их забыть?

вернуться

1872

Князь Эмма(санскр. Яма) — божество индийского происхождения, верховный судья в царстве мертвых; изображается краснолицым демоном с торчащими изо рта клыками.

212
{"b":"148278","o":1}