* * * Качается, качается На листе банана Лягушонок маленький. * * * Устали стрекозы Носиться в безумной пляске… Ущербный месяц. * * * Туманится диск луны… Два круга мерцают в тени ветвей: Филин в мутных очках. * * * Как рыбки красивы твои! Но если бы только, старый рыбак, Ты мог их попробовать сам. * * * Какая долгая жалоба! О том, что кошка поймала сверчка, Подруга его печалится. * * * Холодная зима. В пустынном поле пу́гала — Насесты для ворон. * * * Заплатила дань Земному и затихла, Как море в летний день. * * * Свет зари вечерней! На затихшей улице Бабочки порхают. * * * Давайте сад поливать, Пока насквозь не промокнут Цикады и воробьи. * * * Спрячься, как в гнездышке, Здесь, у меня под зонтом, Мокрая ласточка! В годовщину смерти Басё Прошло уж десять лет, А кажется, вчера его не стало… Плакучей ивы тень! * * * Утренняя звезда! Нет среди вишен покоя Облачку на горе. * * * Уплыли далеко ввысь От криптомерий нагорных Осенние небеса. Оницура [1862] * * * Некуда воду из ванны Выплеснуть мне теперь… Всюду поют цикады! * * * Скелеты свои Люди в шелка завернули. Глядят на цветы. * * * Паутина на ветке! Вновь пахнуло жарой на меня В этой летней роще. Дзёсо [1863]
* * * На зубец горы С шумом стая опустилась Перелетных птиц. * * * И поля и горы — Снег тихонько все украл… Сразу стало пусто! * * * Снега холодней, Серебрит мои седины Зимняя луна. * * * С неба льется лунный свет! Спряталась в тени кумирни Бонтё [1865] * * * Молодая павлония! Три листка облетят — Донага разденется. * * * Месяц на небе, Один ты на свете товарищ Бушующей буре. * * * Плывет гряда облаков… Как бережно светлую луну Она несет на себе! * * * Гуси пролетные! И вы обратились в сумрак Весеннего вечера. * * * Прохладой дышу в пути. Нет ни изнанки, ни верха У летней одежды моей. Какэй Изваяние Будды Молнии беглый свет! Будды лицо озарилось В темной дали полей. * * * Кружит осенний вихрь. Как дрожит, как трепещет Каждый листок на плюще! Сико [1866] * * * О кленовые листья! Крылья вы обжигаете Пролетающим птицам. * * * Как я завидую тебе! Ты высшей красоты достигнешь И упадешь, кленовый лист! Тиё [1867] * * * За ночь вьюнок обвился Вкруг бадьи моего колодца… У соседа воды возьму! * * * Удочка в руке. Чуть коснулась лески Летняя луна. вернуться ОницураКамидзима (1661–1738) — выдающийся поэт-новатор; в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку, требуя от него прежде всего жизненной правды. «Вне правды нет хокку», — утверждал Оницура. вернуться ДзёсоНайто (1662–1704) — ученик Басё; самурай, впоследствии монах. вернуться Спряталась в тени кумирни // Ослепленная сова. — В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества. вернуться БонтёНодзава (?—1714) — талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна. вернуться СикоКагами (1665–1731) — ученик Басё; буддийский священник, впоследствии врач. вернуться Тиёиз Кага (1703–1775) — родилась в провинции Кага, была женой бедняка. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё. |