«Что-то мне подсказывает, что обсуждения опять не будет», — равнодушно подумала она.
— Скоро я уеду на зиму в свою усадьбу, — продолжил он. — Там прошло мое детство. И… я хочу, чтобы ты поехала со мной.
Девушка нахмурилась. Перед глазами всплыла их поездка в горный дом, и та последняя ночь. Если бы он тогда захотел, он бы сделал ее своей — на шкуре у камина, на столе, да где угодно. И она была бы не против. Она до сих пор не понимала, что на нее тогда нашло, и это пугало ее до колик в животе.
— Зачем? — спросила она наконец.
— Мне так будет спокойнее за тебя. Для твоей безопасности.
— За мной здесь вполне может присмотреть офицер Чжоу. Он тоже носится со мной как с писаной торбой.
— Он не внушает мне доверия. Он звал тебя замуж.
— Ну и что? Я ему отказала.
— Ты отказала, и он перестал надеяться? Перестал пытаться заставить тебя передумать?
Она вспомнила тот поцелуй после вечерней прогулки и вздохнула.
— Он же целовал тебя после того, как ты ему отказала, верно? — принц внимательно смотрел на нее.
— Это не ваше дело.
— Почему ты позволила ему?
— Это не ваше дело!
— То есть ты отказалась выходить за него, но позволила ему себя поцеловать?
— А вы меня поцеловали, вообще не спрашивая! И что? Знаете что, Ваше Высочество, давайте закончим этот дурацкий разговор. Целоваться — не значит жениться. Позволила и позволила. Может быть… из любопытства. Из простого женского любопытства.
— И как?
— Что «как»?
— Ты знаешь, о чем я спрашиваю, — он старался говорить спокойно, но в голосе звенела сталь.
— Простите, Ваше Высочество, но вы не моя подружка, чтобы обсуждать с вами такие вещи.
— А не меня ли ты просила не обещать тебя никому из мужчин?
— Вот именно! Вы не должны меня обещать никому, но я лично имею право пообещать себя тому, кому захочу. И целоваться могу с тем, с кем хочу!
Такого поворота Чжу Ди не ожидал. Вопиющее кощунство над его чувствами и устоями.
— Ли Сиань, запомни одну вещь. После того как я дотронулся до тебя — пусть даже один раз поцеловав — никто из других мужчин не имеет права даже посмотреть на тебя. И ты уже не имеешь права проводить свои женские эксперименты и с кем-то еще целоваться из любопытства. А про другие вещи я вообще молчу.
«Вот сейчас мы и поругаемся», — подумала она, но сил спорить не было.
— Я сделаю вид, что я согласна, — ответила она и закрыла глаза.
Принц шумно вздохнул. А она, помолчав, добавила:
— Но не вздумайте запрещать офицеру Чжоу общаться со мной как с другом. Если вы это сделаете, клянусь, я пущусь во все тяжкие.
— Немыслимо, — прошептал он, тоже закрывая глаза.
Она взглянула на него, тяжело вздохнула, подперла щеку рукой и принялась строить башенку из кусочков курицы в тарелке.
— Если я пообещаю вам, что буду вести себя хорошо, — снова попыталась она, — никаких женских экспериментов больше. Я могу не ехать?
— Нет.
— В отличие от вас, я держу свои обещания.
Принц промолчал. Крыть было нечем.
— Вы же погрузите меня силой, если я откажусь? Или свяжете и повезете?
— Надеюсь, до этого не дойдет.
— А как тогда?
— Ты можешь просить все, что хочешь.
«Вот оно, — подумал он. — Женщине, которой от тебя ничего не нужно, ты в итоге отдашь все».
— Мне ничего не нужно от вас, Ваше Высочество, — сказала она, вторя его мыслям. — Просто оставьте меня в покое.
— Ли Сиань, а если я буду продолжать платить тебе жалованье, офицер Чжоу продолжит тренировки, и это всего на два-три месяца…
— Что я буду там делать эти два-три месяца? — она снова вспомнила тот вечер у камина. Как смотрела на него — такого большого, сильного, спокойного, ставшего вдруг таким близким. Как хотела, чтобы он встал, отнес ее в постель и до утра целовал так, как целовал в лесу. — Хотя это не важно. Ваше Высочество, простите, но я вынуждена отклонить ваше щедрое предложение, — сказала она твердо.
— Это твое окончательное решение?
— Да.
— Тогда я увольняю тебя со службы, — в его голосе прорезалась сталь. — Моим солдатам больше не нужен мастер боевых искусств в твоем лице. Или ты едешь со мной, и я плачу тебе жалованье. Либо ты не едешь — и больше их не тренируешь, и жалованья не будет.
— И что я буду делать? Вы посадите меня в тюрьму?
— Нет.
— А что?
— Возьму тебя в свой гарем!
— Я туда ни за что не пойду!
— А я не буду тебя спрашивать!
Девушка, ожидавшая чего-то подобного, все равно почувствовала, как земля уходит из-под ног. «Истерику разрешу себе позже», — пообещала она себе.
— Я думала, вы другой, Ваше Высочество, — сказала она своим обычным мертвым тоном. — А вы такой же, как все.
И поскольку он молчал, прекрасно понимая, с кем она его сравнивает, она встала из-за стола, прошла в спальню, сняла обувь и легла в кровать, накрывшись с головой одеялом.
И в этот миг Чжу Ди понял: он только что совершил ту самую ошибку, о которой его совсем недавно предупреждал отец. «Если ошибешься — она тебя не простит».
Он сидел за столом, глядя на закрытую дверь ее спальни, и чувствовал, как между ними вырастает новая стена. На этот раз — из его собственных слов.
Глава 96
Трактат о накидке, что греет плечи, но сковывает волю
Следующие несколько дней Ли Сиань не появлялась в гарнизоне. Принц тоже не искал встреч, но мысли о ней не отпускали его ни на миг. Он ловил себя на том, что вслушивается в доклады соглядатаев, как в сводки с поля боя. «Первый день провела в постели. Почти не ела. Ни с кем не говорила. Второй день провела на скамейке под кленом. Немного поела. Третий день опять пролежала в постели». Сердце его сжималось, но он не знал, как подступиться. Каждое его слово, каждый шаг теперь казались ему частью той самой ошибки, о которой предупреждал отец.
Позже ему доложили: «Тренируется до изнеможения. Сидит в саду с книгой, но не читает. Ест совсем мало». Он представлял ее — бледную, с потухшими глазами, и чувствовал, как внутри все переворачивается. Но гордость и страх снова все испортить держали его на расстоянии.
В один из вечеров к Ли Сиань заглянул офицер Чжоу. Она встретила его с искренней радостью, но он сразу предупредил: пришел ненадолго и больше так приходить не сможет.
— Его Высочество приказал прекратить со мной общаться? — спросила она, стараясь говорить ровно, но офицер слишком хорошо ее знал. За этим спокойствием клокотала обида.
— Нет, но после того, что произошло…
— А что произошло? — она чуть повысила голос, но тут же сбавила тон. — Он сказал, что солдаты больше не нуждаются в моих тренировках. Но чтобы я не могла ни с кем общаться — такого не было.
Офицер молчал. Он видел, как она сжимает край рукава, и понимал: ей очень плохо.
— Его Высочество беспокоится о вас, — осторожно начал он.
— На самом деле он вовсе не беспокоится. — Ее голос стал тихим и ровным, как лезвие. — Он запретил мне тренировать солдат, потому что я отказалась…
Она замолчала, подбирая слова. Офицер Чжоу чувствовал, как его собственное сердце сжимается в тисках. Он каждый день запрещал себе думать о ней, но боль никуда не уходила. «Зря я пришел», — мелькнуло у него в голове.
— … потому что я отказалась ехать с ним в его усадьбу на зиму, — закончила она. — Зачем мне туда ехать? Мне и здесь хорошо. Мы не договаривались, что я буду его развлекать. Я должна была тренировать солдат — и все. Уверена, ему есть кого туда взять. Кого-нибудь более подходящего.
Офицер Чжоу осторожно заметил:
— Может быть, вы его не так поняли, госпожа Ли? Может, он имел в виду что-то другое?
Девушка замолчала, обдумывая, как объяснить. Она считала офицера другом, но не забывала: он мужчина, который звал ее замуж. И все же слова полились сами:
— Не думаю, что я не так его поняла.
Она снова замолчала, и весь ее вид — опущенные плечи, погасший взгляд — был воплощением горя и разбитых надежд. Офицер, превозмогая собственную боль, попытался ее поддержать: