— Я и раздетая вашим солдатам задницы надеру, — не моргнув глазом, ответила девушка. — Потешится они не успеют.
Принц поразился её бесстрашию и странному чувству юмора. Любая другая женщина бы затрепетала, а это существо — даже бровью не повело.
— Хорошо. Ешь, набирайся сил. Скоро проверим, на что ты способна, дерзкое ты чудовище. — С этими словами он вышел.
— Господин Чжу! — окликнула она.
«Запомнила-таки», — подумал он. — Я слушаю.
— Мне нужно омываться. Каждый день. И чистая одежда… мужская. И уж тогда я подумаю насчёт тренировок.
— Чтобы ты «подумала», тебе уже принесли еду, — устало проговорил он, с тоской вспомнив своих жён. Эта заткнёт за пояс всех троих вместе взятых.
— Я начну думать, как только вы уйдете. Ванна и одежда поспособствуют моему скорому и положительному решению.
— Организуйте, — кивнул он, скрипя сердцем, начальнику тюрьмы, у которого на лбу уже наливалась шишка. Тот лишь беспомощно заморгал.
«Ну, погоди, — думал принц, покидая тюрьму. — Я тебе ещё устрою. „Начну думать, как только вы уйдете“. Вот же чудовище».
«Обозвал чудовищем, — размышляла Бу Джо, наслаждаясь курицей. — А сам-то кто? Бородатая красавица?» Эта мысль ее позабавила.
Что ж, все к лучшему. Попади она в императорский гарнизон — и она найдёт того воина в красно-чёрных доспехах. Того, кто учинил резню в её родном городе и повинен в смерти ее отца. Явно не простой солдат — генерал, не меньше. И тогда она ему отомстит. Непременно отомстит.
Глава 20
Песок, что острее меча
Спустя две недели настал день поединков. Принц решил устроить пленнице проверку, собрав на плацу гарнизона всех солдат и высших офицеров, находившихся в столице.
Гарнизон представлял собой огромную территорию с казармами, кабинетами генералов и скромным кабинетом самого принца посередине. Солдаты плотным кольцом окружили площадку для поединков, оставив пространство у павильона, где на веранде на широких стульях со спинкой расположились принц и его старшие офицеры.
Девушку привезли из тюрьмы с завязанными глазами и руками. Когда повязку сняли, она зажмурилась от яркого солнца, к которому отвыкла за недели заточения. На ней было простое мужское платье тёмно-синего цвета. Её тонкие руки и хрупкая фигура вызывали немалые сомнения — способны ли вообще эти пальцы поднять что-то тяжелее веера.
Принц поймал себя на мысли, что жалеет эту наглую девчонку. Он наблюдал за ней с веранды, раздумывая, не отменить ли этот поединок.
Бу Джо развязали руки. Она размяла запястья, потерла глаза и огляделась. Вокруг нее стояло около четырёхсот человек. Её взгляд скользнул по принцу, но не задержался на нём — она его узнала, но проигнорировала.
На мгновение закрыв глаза, она вздохнула, расправила плечи и подняла подбородок. «Не все же разом они на меня нападут, — справедливо решила она, — А поодиночке я справлюсь. Страха не покажу. Хотя от этих варваров всего ожидать можно, нужно быть готовой ко всему».
Принц видел, как она уверенно изучала солдат, и вспомнил её с мечами. «И с голыми руками никого не боится. Ну, посмотрим, посмотрим».
К ней подошёл солдат и вручил две длинные палки. Она с недоверием их осмотрела.
— Ты умеешь драться палками? — крикнул принц.
Она повернула голову и сузила глаза:
— Я могу ими и убить.
— Начинайте! — взмахнул он рукой с досадой. «Ещё хотел помочь дурочке. Публичное унижение пойдёт ей на пользу».
Против неё вышел крепкий солдат. Он ринулся в атаку, но Бу Джо присела, развернулась на пятке и, перехватив одну палку, резко ударила его по голове. Он рухнул на песок на второй секунде боя.
Принц вскочил, но, овладев собой, снова сел на место.
— Заберите у неё палки! Дайте верёвку! — распорядился он.
Со вторым солдатом она разделалась ещё быстрее, вскочив на спину и затянув петлю на шее.
— Заберите верёвку! — сжав челюсти, приказал принц.
Солдат попытался отобрать верёвку, но Бу Джо дразнила его, не отдавая. В строю послышался смех.
— Довольно! — принц встал, скулы напряглись. — Это что за представление⁈
— Выдайте мне нормальное оружие — и представление закончится, — спокойно ответила она. Солдаты уже еле сдерживали смех.
— Хорошо, — вздохнул принц, беря себя в руки. Он обернулся к своему другу, генералу До: — Не хочешь поставить на место эту самоуверенную девчонку?
Тот кивнул и вышел на арену. Бу Джо внимательно следила за ним, понимая — теперь противник серьёзный. Мощный, он шёл пружинящей походкой крупного хищника.
Можно было бы попробовать взять его измором, но на измор у нее самой может не хватить сил, слишком долго ее тело было без нормальной еды, тренировок и солнца. Скорость и смекалка, вот все, что у нее есть.
Пока он шел к ней, снимая свое тяжелое верхнее кожаное платье, она вспомнила Ли Сона, который тоже однажды стоял с ней в паре в поединке, лучший из воинов, которого редко кому удавалось победить. Тогда в разгаре поединка она сложила губки уточкой, делая вид, что собирается его поцеловать, парень на секунду растерялся и ей этого хватило, чтобы одержать победу. Но этот номер сейчас явно не пройдет.
Ей выдали тупой короткий нож. Она провела пальцем по лезвию и с отвращением покрутила его в руке. Принц закатил глаза.
Генерал атаковал первым. Девушка уворачивалась, изучая противника. Она заметила, что его лицо напрягается за мгновение до удара, и уловила ритм его атак.
Пригнувшись, она захватила песок и во время четвертой атаки, попав в диссонанс, бросила его в глаза генералу. Этой секунды хватило, чтобы подсечь его, повалить на песок, вскочить на плечи и, запрокинув ему голову за волосы, приставить нож к глазу.
— Стой! — закричал принц, вскакивая.
Она тут же отпустила генерала и отскочила.
— Это уму непостижимо! — проскрежетал принц.
Офицер Чжао сидевший рядом с принцем наклонился к нему и спросил:
— Где вы откопали такую зверушку, Ваше Высочество? После такого с ней никто связываться не захочет.
Принц встал и прошёл через строй шепчущихся воинов к Бу Джо. Ножа в её руках уже не было.
— Верни нож, — потребовал он, протягивая руку.
— Зачем? У вас своих полно, и все лучше этого, — девушка с невинным видом изучала песок у его ног.
Принц шагнул ближе, оказавшись с ней почти нос к носу:
— Отдай сейчас же!
Толпа затаила дыхание. Бу Джо не отступила. Она подняла на него глаза — спокойные, ясные, с хитринкой.
— Господин Чжу, — тихо сказала она, — Вы привели меня сюда, чтобы я доказала, что могу учить Ваших воинов. Я доказала. А теперь Вы хотите со мной бороться за какой-то дурацкий нож? — Она чуть склонила голову. — Это недостойно принца.
— Верни мне нож. Тебе не положено его иметь, — принц не сдавался.
Бу Джо отвернулась. Долго смотрела на солдат гарнизона, на строения за ними, на голубое с редкими облаками небо.
— Господин Чжу, — сказала она наконец. — Вы злитесь, потому что я опозорила вашего лучшего генерала? Или потому что я не отдаю Вам нож?
— Ты нарушаешь приказ, — холодно ответил он.
Тут на счастье принца подошел офицер Чжао:
— Ваше Высочество, что планируете потом делать с этой барышней?
— Сначала будет тренировать моих воинов. Дальше — посмотрим.
— Отдайте её потом мне. Я представляю какая она горячая и выносливая в постели.
Бу Джо подняла бровь и холодно парировала:
— Боюсь, в гробу Вам моя страсть не понадобится.
— Если сможешь отнять у неё нож — она твоя, — бросил принц, склонив голову и собираясь насладится следующим поединком, но он очень быстро закончился.
— Не так уж и хотелось, — тотчас отступил офицер.
Ветер гнал по плацу мелкие песчинки, заметая следы схватки. Завтра здесь снова будут тренироваться воины, но кое-что изменилось навсегда. Четыреста пар глаз видели сегодня, как хрупкая девушка, вооруженная лишь смекалкой и горстью песка, поставила на колени гордость армии. И никто из них уже не посмеет назвать ее слабой.