— Ну, хорошо, — она с подозрением покосилась на него, но решила не настаивать.
Он помолчал, потом спросил — как будто невзначай:
— Один вопрос, Ли Сиань. Твой возможный будущий муж, кроме того что должен быть добрым и заботливым… каким ещё он должен быть?
Она пожала плечами.
— Я никогда не думала об этом. Не знаю.
— Как офицер Чжао, например?
Она задумалась, и он ждал ответа с напряжением, которого сам не замечал.
— Нет, — сказала она наконец. — Он слишком добр и хорош… для меня.
— Вот как?
— Да. И я думаю, это не должен быть военный. Не хочу каждый раз переживать за него.
Принц, который был военным до мозга костей, чуть слышно скрипнул зубами.
— А кто ещё плох для роли твоего мужа?
— Ещё? — она усмехнулась. — Ну, принцы, конечно. И прочие высокопоставленные мужчины, которым положено несколько жён. Потому что если уж выходить замуж, то лучше быть единственной любимой женой, а не одной из десяти… вариантов на разный вкус и цвет.
— А если ты будешь у принца единственной женой?
— Таких принцев не бывает, — она покачала головой.
— Ну а если?
Она вздохнула, отпила чай.
— Количество жён — это не самое… неприятное. Вы уж не обижайтесь, Ваше Высочество, но самое страшное — борьба за власть и её последствия для тех, кто у трона. Я начиталась про такое достаточно. Про убийства детей, братьев, жён. Про желание некоторых императоров покоиться вместе со всеми наложницами и про их массовые казни…
— Я такого не планирую, — тихо сказал он.
— Ну, кто вас знает? — она вдруг усмехнулась. — Может, к старости вас посетит такая гениальная мысль. Так что? Договорились?
— Договорились? — он искренне удивился, подумав, что пропустил что-то важное. — Насчёт чего?
— Вы спите у себя, я у камина, если мы не вернёмся вечером в гарнизон.
— Да, насчёт этого договорились. — Он помолчал, потом добавил уже жёстче: — А насчёт твоего возможного замужества — нет.
— Там не о чем договариваться, Ваше Высочество. Этот вопрос я решу сама, если вдруг возникнет необходимость. Без вашего участия.
— И давно у нас женщины сами решают, за кого им замуж выходить?
— А кто за меня это должен решать, если мне выходить замуж и жить с этим человеком всю жизнь? — она подалась вперёд. — Вы будете решать, а жить — мне? Если вы хотите мне кого-то выбрать — офицера Чжао, например, — тогда женитесь на нём сами. А я сама это как-нибудь решу. И давайте не будем больше обсуждать эту дурацкую тему.
— Мне никогда не понравится офицер Чжао в качестве твоего мужа! — возмутился принц.
— Ну да, ну да! — она вдруг рассмеялась. — Я помню! Вы же его для самого себя присмотрели!
— Сиань, — он попытался вернуть серьёзность, — а если серьёзно?
— Ваше Высочество, — она перестала смеяться, но в глазах ещё плясали искорки, — может, мы всё-таки не будем это обсуждать? Мне кажется, мы можем поругаться, а я этого не хочу.
— Со мной очень сложно поругаться, Ли Сиань. — Он откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. — Я умею держать себя в руках. Меня этому специально учили — и не один год. И мне кажется, мы должны некоторые вещи между нами разъяснить прямо здесь и сейчас.
— Хорошо, — она выпрямилась, и в её позе появилась та самая кошачья готовность к прыжку. — Разъяснить, так разъяснить.
Она решила не тянуть.
— Вы сюда приехали, чтобы попробовать приручить меня. Как дикую кошку, как вы вчера изволили выразиться. Полагаю, вам просто скучно, и вы решили таким образом… развлечься. А я сюда приехала, чтобы вы убедились: ничего у вас не получится.
— Развлечься, значит? — его голос стал тише, и в этой тишине вдруг проступила опасность. — Ли Сиань, ты вообще знаешь, как мужчины обычно развлекаются с женщинами? Тебе показать?
— Я не это имела в виду! — она вспыхнула. — Не надо мне ничего такого показывать! Вам жить надоело? — она запнулась, закрыла глаза, глубоко вздохнула, расслабляя плечи. — Простите.
— Я не развлекаюсь с тобой, — сказал он спокойно, но в этом спокойствии чувствовалась сталь. — Я провожу с тобой время. Потому что мне это нравится. И ты согласилась поехать со мной, потому что тебе тоже нравится проводить со мной время.
— Да! — она подняла палец. — Всё верно! Давайте на этом и порешим, Ваше Высочество. Очень разумная мысль.
— А если мужчине и женщине нравится проводить время друг с другом, — он не дал ей перебить, — значит, они друг другу тоже нравятся.
— Не продолжайте, Ваше Высочество, — она почти застонала. — Вы всё портите.
— Хорошо, — он усмехнулся, заметив, как она нахмурилась, обдумывая его слова. — Как скажешь. Видишь? Не поругались.
— Вижу, — ответила она, и он вдруг увидел в её глазах тех самых бесенят, которые обычно предвещали ему очередную головную боль.
— Что? — спросил он устало, понимая, что самое интересное ещё впереди.
— А что это значит — «со мной очень сложно поругаться»? — она склонила голову набок.
— Ли Сиань, тебе из всего нашего разговора только это заинтересовало?
— Ну, если честно, — она улыбнулась — лукаво, открыто, совсем как тогда на крыше, — да. И насколько хорошо вы можете держать себя в руках?
Он посмотрел на неё долгим взглядом.
— Достаточно хорошо. Ты теперь хочешь это проверить, я так понимаю?
— Я бы не исключала такой возможности, — весело ответила она, и её плохое настроение исчезло, словно его и не было.
Он поднял глаза к потолку.
О боги, — подумал он. — Дайте мне терпения. Столько, сколько у вас всех вместе взятых. Было, есть и будет.
А она сидела напротив, прихлёбывала чай и смотрела на него с тем самым выражением, которое он уже выучил наизусть: «Я тебя всё равно достану». И он знал — достанет. И от этого знания на душе становилось почему-то тепло и тревожно одновременно.
Глава 76
О том, как тигр наконец прыгнул
После завтрака принц решил, что они должны прогуляться по лесу — раз уж приехали в это место, а роса уже сошла с травы, оставив после себя влажную свежесть. Они взяли с собой воду, немного еды, тёплые вещи и колчан со стрелами. Лук и стрелы принц доверил нести девушке — лук был для неё великоват, но она всё равно не планировала стрелять.
Первое время шли молча, оглядываясь по сторонам. Лес щебетал птицами, шелестел желтеющей листвой, пах грибами и прелой землёй. Принц шагал на несколько шагов впереди, девушка время от времени поглядывала на его широкую спину, обдумывая утренние слова. Настроение у Ли Сиань было отличное — пока она не начала то и дело поскальзываться на сырых листьях, устилавших узкую тропу.
— Это дорожка не для людей, — проворчала она, восстанавливая равновесие. — Нормальные люди по таким не ходят. Для горных козликов… ну, и для вашего высочества.
— Я барашек, если уж на то пошло, — не оборачиваясь, ответил он.
— Да, я помню ваш месяц рождения. А это не могли перепутать?
— Исключено.
— Ясно… горный барашек, судя по всему.
— Ли Сиань, — он обернулся, и в глазах его плясали смешинки, — я провёл в походах больше десяти лет. Я и горный барашек, и лесной, и степной, и равнинный…
— И городской, — добавила она тихо, и в голосе её вдруг прозвучала та самая нотка, которая возвращала их к первому дню.
— И городской, — подтвердил он спокойно, без тени оправдания.
— Поняла, — вздохнула она. — Уничижительными обращениями вас не проймёшь.
Принц усмехнулся про себя. Первый раунд он выиграл — но это была лишь разминка.
— Ваше Высочество, — спросила она, когда они снова двинулись в путь, — а вы вот сейчас тут гуляете, а все ваши неотложные государственные дела стоят. Не болит за них душа?
— Я решил все вопросы на несколько дней вперёд.
— М-м-м. То есть, когда вы говорили, что мы можем задержаться на пару дней, вы уже точно знали, что мы пробудем здесь не один день?
— Нет! — он даже остановился. — Я просто всегда перед отъездом делаю дела наперёд.