Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Его мысли текли равномерно, не перескакивая с одного на другое. Король обдумывал полученную информацию, с которой он только что ознакомился и сведения требовали тщательной полировки.

Советник короля — лорд Алистер стоял позади правителя и не мешал, боясь сделать лишний вздох. Мужчина замер в полной неподвижности.

Прошло полчаса и Вильгельм шевельнулся, а после и вовсе стремительно развернувшись, присел за свой стол и поднял на лорда Алистера свой синий пронзительный взгляд.

— Друг мой, — заговорил Его Величество, — подведём-ка итоги первого полугодия после начала соревнования на место первого наследника престола Англосаксии. Ты уже ознакомился со всеми донесениями, наверняка, сделал выводы, и я готов их выслушать.

Лорд-советник, подчиняясь молчаливому кивку короля, занял кресло напротив хозяина кабинета и приступил к докладу:

— Его Высочество Антуан, как вы знаете, за несколько лет до начала соревнований начал готовить себе флот, собирать верную команду и даже вступил в определённые связи с пиратами Западного моря. По донесениям наших людей, как только сойдут последние снега, молодой флот вашего старшего сына отправится на свою первую вылазку. Целью выступают земли Скандинавии, а точнее их город-порт Рояль, славящийся богатыми рынками, экзотическими рабами, золотом и драгоценными камнями.

Вильгельм Первый сложил пальцы домиком и положил сверху бородатый подбородок, заметив, что Алистер замолчал, вопросительно вскинул кустистые брови, приказывая продолжать.

Советник, чуть прокашлявшись, заговорил вновь:

— По моим подсчётам стоит ему позволить провернуть намеченное. Нам это не грозит войной, а вот казна молодого наследника изрядно пополнится и подданные будут носить на руках своего предводителя.

— Хорошо, — кивнул король, резко прихлопывая раскрытой ладонью по столу, — пусть развлечётся. Продолжай.

Лорд Алистер, сжав пальцами пергаментный свиток, хотел было его развернуть, но отчего-то передумал и, пожевав пухлыми губами, вдруг сказал:

— Её Высочество Элизабет подписала приказ на ловлю колдунов по всему Йорку и его окрестностям. То же самое клирики сделали и в других регионах. Всех пойманных отправляют в Лестер к Папе Иннокентию Третьему. Вот только…

— Вот только, что? — подался вперёд Его Высочество, в глазах мелькнуло ничем не прикрытое любопытство. Он уже знал ответ, но обсудить его с живым собеседником — это совсем не то, что обдумать всё про себя.

— Все обозы были перехвачены, — закончил фразу лорд Алистер и позволил себе тонкую улыбку, — Её Высочество Элоиза отправила отряд освободителей и те блестяще выполнили свою задачу.

— Да-да! Щелчок по высокомерному носу Иннокентия донёсся аж до столицы! — хохотнул Его Величество, — давно я не был так рад, что этому наглецу кто-то дал отпор. Придушить бы этого змея своими руками, но сейчас нам не нужны смутные времена в стране — это совсем не то, к чему я стремлюсь. Лучше худой мир, чем война. Нужно брать люд не нахрапом, пусть будет медленно, постепенно.

Алистер разделял взгляды своего правителя и разговоры о пользе колдунов шли уже несколько лет. Некоторые давно под вымышленными именами служили во дворце и на важных должностях при Короне. Вильгельм Первый был мудрым правителем и умел делать выводы из прошлых ошибок и предвидеть, как повернётся ситуация, если приблизить магов к себе. К сожалению, клирики тоже не дураки и также давным-давно поняли за кем будет сила и истинная власть, если прибрать одарённых.

— Лорд Райт в последние месяцы пишет очень короткие послания. Такое ощущение, что его верность несколько… эмм… — не зная, как сформулировать мысль менее обидно для короля, лорд-советник растерянно замолчал.

— Пусть! — беспечно махнул рукой король, — значит, моя маленькая девочка достаточно умна, раз смогла покорить такого старого лиса, как Клай. На то и был расчёт. И Элоиза справилась. В меня пошла малышка. А то, что над её умом и сердцем не властвует никакой разумник — это благо. Пусть так оно и будет дальше, нужно её от этой напасти как-то оградить. Поэтому пошлёшь в Уолсолл Йена Роббинса, письмо с моей печатью приложишь.

— Будет сделано, Ваше Величество! — лорд Алистер мастерски вскочил и сделал изящный поклон, и почтенный возраст вовсе не помешал ему проделать все па, как положено.

Король лишь хмыкнул в ответ, никак более не отреагировав на пляски советника, он многое позволял чудаковатому старику, поскольку польза от его работы была несомненно гораздо выше и ценнее некоторых странностей в поведении.

— Что касательно Элизабет, — Вильгельм провел указательным пальцем по развёрнутому пергаменту с докладом о делах старшей дочери, — пусть развлекается девочка. Не препятствовать. Это её земля на десять лет. Только проследи, чтобы жестокости поменьше, — всё же добавил он, чуть поморщившись, — не хочу, чтобы после ее правления остались пустые земли.

Лорд Алистер спокойно кивнул и, повинуясь жесту короля, продолжил:

— Его Высочество Роберт Бонэм всё же занялся разведением тонкорунных овец. После поездки к Её Высочеству Элоизе он вдруг словно очнулся. Что-то делает, решает дела людей в суде, озаботился прокладкой новой дороги в сторону Уолсолла и также, по слухам, ловит магов, собирает их всех в одном месте и вскорости готовится отправить их всех в Уолло.

— В последнее время Роберт меня радует сверх всякой меры, — по-отечески мягко улыбнулся Вильгельм, — он самый мягкий из всех. Даже будет добрее Лои. Если он умён, то поддержит младшую сестру. Моя девочка сейчас делает такие дела, что я всё ещё не знаю, как ко всему этому относиться. Вроде и ругать не за что, а хвалить, так возгордится. Кстати, — вдруг сменил он тему, резко откидываясь на неудобную прямую спинку кресла, да так, что тонкий золотой обруч чуть съехал на лоб. Поправив корону, Его Величество договорил, — достань мне эликсир от чёрной хвори, для всего двора. Отпиши лорду Райту, пусть передаст Элоизе моё распоряжение. А то Антуан Ричард подсуетился, даже корабль отошлёт за пару ящиков зелья, а я тут сижу и никак не требую с дочери свою долю, — последнее он произнёс непонятно чему усмехаясь. — Надо бы с ней всё же связаться через письмо, которое ты передашь с Йеном Роббинсоном, пусть готовится отдать мне на реализацию в другие страны. Наградой не обижу. Ты знаешь, как всё обсказать и сделать выгодно, — Вильгельм с нажимом глянул в глаза лорду-советнику, — мы не можем такие деньги упустить мимо.

Лорд Алистер понятливо кивнул, сам хотел предложить подобное, но король его опередил. И через секунду он всё же решился уточнить у своего правителя:

— Ваше Высочество, лорд Райт, как я уже говорил, перестал со мной откровенничать. Он отвечает на определённые вопросы, но совершенно игнорирует иные, не менее важные для Вас. Например, сколько вокруг Её Высочества магов он ответил приблизительно, чем они занимаются так и вовсе не сказал. Не поделился рецептом мгновенно застывающего вещества для дороги, не рассказал рецепт эликсира. Последнее подробное письмо от лорда Клая было о кораблях торговцев и спасённом экзотическом льве, но это было так давно, что уже несущественно.

— Ха-ха-ха!!! — расхохотался Его Величество, качая головой, — ты, как маленький ребёнок, у которого отобрали любимую игрушку! Я же сказал: лорд Райт не самый мой близкий и прикормленный придворный. Так же, как и сэр Джейми Локвуд, у того вообще только одна задача — умри, но защити Её Высочество. Всё так, как я задумал. И даже лучше. Девочка, как и Антуан, пошла в меня. Я не думал, даже предположить не мог, что она втянется в борьбу за трон. Но раз всё так повернулось, то пусть время всё расставит по местам. Сейчас на старшего сына и на младшую дочь все мои надежды. Я хочу, чтобы Англосаксия расцвела и мне нужен умный и дальновидный, сильный и гораздый на выдумку правитель. Соседние государства не спят, они развиваются. Пока нам нечего их боятся. Но ты же знаешь, что времена слишком переменчивы. Мы должны быть готовы ко всему.

— Да, Ваше Величество! — снова поклонился лорд Алистер, в глубине души чуть содрогнувшись, представив, если на Англосаксию решат напасть сразу несколько стран и порвать её на лоскутное одеяло.

360
{"b":"963673","o":1}