Урчание превратилось в почти кошачье мурлыканье.
— Жак, вот сюда поставь бутыль и положи тряпку. — указала я на место рядом с собой.
Приказ пришлось повторить ещё раз — поварёнок не сразу понял, о чём я ему говорю.
Скрутив тряпицу в жгут, обмакнула в тёплое молоко и приставила влажный кончик ко рту животного. Тот сначала фыркал, вяло отворачивался, но я была настойчивее и в итоге влага с импровизированной "соски" была высосана.
— Вот и отлично, ну-ка, давай повторим, — бормотала я, забыв о том, что я, как бы принцесса, и мне по статусу не положено сидеть на каменном полу замковой кухни и лично кормить львёнка.
Мне было всё равно. Я наслаждалась мгновениями.
— Умничка, мой ты хороший! — приговаривала я, почёсывая зверя за ушком.
Тот уже спал, "высосав" треть кувшина.
— Сэр Локвуд, возьмите малыша и отнесите ко мне в покои, — распорядилась я негромко.
Мужчина без тени страха или сомнений, очень осторожно подхватил спящее животное, и бесшумно покинул кухню.
Я же с помощью фрейлин поднялась на ноги, уже порядком затёкшие и даже озябшие немного, посмотрела на молчаливых людей.
— Ваше Высочество, а откуда вы знаете, что это за зверь такой диковинный? — за всех поинтересовался Жак.
— Читала в древних свитках. Даже рисунки видела, — не моргнув глазом, сказала полуправду. — Ну всё, побездельничали, да и хватит. Возвращайтесь к работе, — устало улыбнулась всем, — и старайтесь сильно не болтать.
Конечно, сплетни разлетятся со скоростью света. Запрет не болтать я дала скорее просто по привычке, прекрасно зная, что день-два и о произошедшем будет знать вся округа.
Но лев — это не колдуны. Меня ждал серьёзный разговор с купцом. И решение касательно его "живого" товара я уже приняла.
Глава 18
Много зла и коварства таится кругом,
Ты друзей не найдешь в этом стаде людском.
Каждый встречный тебе представляется другом,
Подожди: он окажется лютым врагом.
"Много зла и коварства таится кругом" Омар Хайям.
Интерлюдия
Город-порт Бристоль
Его Высочество Антуан Ричард
Молодой принц сидел за широким столом из красного дерева с дорогой резьбой на ножках и по краям. И слушал доклад личного помощника, с которым работал с самого начала.
— Ваше Высочество, флот неимоверно разросся за эти несколько лет, уже практически нет места в Дальней бухте для кораблей.
— Джонсон, шторма начнутся через пару месяцев, зиму пусть стоят, — перебил Антуан, не дослушав советника, — а потом мы отправим их на маленькую войну, пора посмотреть мой флот в действии, — хищно добавил он, поправив прядь вьющихся волос.
В центре плана молодого принца был флот. Антуан с двенадцати лет ездил в Бристоль, проводил очень много времени за изучением кораблестроения, навигации, организовав и подготовив свой собственный флот с громким названием Королевские пираньи.
Антуан Ричард Уэстлендский всегда стремился стать королём. Лорд Итан Джонсон работал с принцем, как только ему исполнилось десять лет и уже тогда мальчик был гениален. Прирождённый стратег и интриган. И в нём не было зла, как, например, у Её Высочества Элизабет Матильды.
Иными словами, даже на старте, Антуан Уэстлендский уже была впереди остальных.
— Что там мои родственнички? — спокойно спросил принц, подписывая какой-то документ.
— Её Высочество Элизабет послала в Бристоль больного чёрной хворью. Обезвредили.
Высоко вскинутые брови Антуана, дали ясно понять, что он ждёт деталей.
— Впрочем, она также поступила и с другими. До Его Высочества Роберта страшная посылка дошла, у них город перекрыли, принц сидит в замке и носа не кажет. А до Её Высочества Элоизы чумной ещё не добрался. Стоит ли ей отправить голубя с предупреждением?
Антуан откинулся на спинку кресла и прищурил голубые глаза. Решение он принял мгновенно:
— Нет.
Лорд Итан коротко кивнул.
— Можешь идти, — отпустил его Антуан коротким взмахом руки.
Советник тут же подскочил и, низко поклонившись, вышел прочь.
Оставшись один, наследный принц медленно поднялся из-за стола и подошёл к горевшему камину.
— Будет жаль, если вы погибнете, — тихо сказал он вслух, — особенно Роберта. Но это игра. А победителей не судят, — помолчав немного, весело хмыкнул, покачав головой, — Элизабет, как же грязно ты играешь. И глупо. Следует тебя наказать. Это моё королевство и мои подданные. Стоит обдумать варианты, — он потёр длинными пальцами виски, после чего вернулся на рабочее место, чтобы обдумать пришедшие в голову варианты.
* * *
Город Бирмингем
Роберт Бонэм Уэстлендский
- Мэтью, отпишите Лои, — устало сказал он, — есть вероятность, что мы успеем её предупредить о посылке.
— Разведка доложила, что это Её Высочество Элизаберт Матильда постаралась.
— Плохая у нас разведка, Мэт, — силы покидали юношу, и он прикрыл свинцовые веки, — просто отвратительная…
Лорд Мэтью Тэйлор поднялся и подошёл к распахнутому окну. И тут же в его взгляде мелькнула обречённость: столбы тёмного дыма горели повсюду. Её Высочество Элизабет — сумàсшедшая. Уничтожить половину города, ни в чём неповинных людей только, чтобы убить младшего брата? Она точно ненормальная.
Он отпишет Её Высочеству Элоизе, но навряд ли эта девчушка что-то сможет сделать против надвигающейся угрозы. Лорд Мэтью запомнил её, как добрую, ничего не смыслящую в политике девчушку. Божий одуванчик. Принц Роберт чувствовал себя неважно, и лорд Томас опасался, что он заболел. Хотя особых проявлений болезни пока заметно не было.
* * *
Город Йорк
Элизабет Матильда Уэстлендская
— Пирс, — обратилась она к своему советнику, — вышло?
— Ваше Высочество, — склонил голову мужчина, внутренне содрогаясь от безумного блеска бледно-голубых глаз принцессы, — посылки отправлены. До вашего старшего брата не дошла — перехватили.
— Этого и следовало ожидать, — почему-то довольно кивнула девушка, — Антуан умён. И предусмотрителен.
— До Роберта Бонэма дошли. Город закрыт на карантин.
— Ух! — весело рассмеялась Элизабет, — неожиданно. Но я думала, и он играючи справится с этой проблемой. Видать братцу Роберту вовремя не доложили. Плохо работают его люди в моём окружении. А что там с маленькой Элоизой?
— Пока неизвестно, — покачал головой лорд Пирс Вильямс, — она живёт в такой глуши, что все сообщения от наших шпионов приходят с большим опозданием.
— Епископ Керье очень полезный человек в стане врага. Жаль, если помрёт от чёрной смерти. Но ничего. Незаменимых не бывает, Вильямс, — хищный взгляд принцессы проморозил нутро советника, — вы должны это понимать, как никто.
Лорд Вильямс судорожно сглотнул, но тут же опомнился и склонился чуть ли не до каменного пола. Не стоит показывать свой страх принцессе. Это чревато.
— Передайте святым отцам, что я собираюсь посетить их резиденцию в Лестере до первого снега. Они обещали показать мне своё великое оружие, хочу убедиться, что наш с ними договор заключён не зря.
Советник принцессы кивнул и степенно вышел, сдерживаясь, чтобы не побежать. Куда подальше от Элизабет Уэстлендской, да и из замка, а, может, и вовсе из Королевства.
Если девчонка сядет на трон, он даже боялся представить, чем это может обернуться для них всех. Чудовище, а не принцесса.
Глава 19
Жить надо умело, хитро и с умом,
Где — быть беззащитной, где — лезть напролом,
А радость увидела — рви, не зевай!
Бери!
Разберёмся потом!
"Любовь, измена и колдун" Эдуард Асадов.