<1>Как в мир пришла я, так ушла, когда настал мой срок. На жердочке моя душа, кругом — речной поток. В кармане шарю я рукой, — нет ни полушки там. Так что ж теперь за перевоз я лодочнику, дам? * * * <2>Замкнула тела своего я девять окон и дверей. К моей душе подкрался вор, — позвать на помощь ли скорей? В темнице сердца я его связала и, воскликнув: «Ом!», Спустила шкуру я с него святым заклятьем, как бичом. * * * <3>Я лодку через океан тяну за тоненькую нить. Услышит ли меня Господь, он мне поможет ли доплыть? Сырая глина — мой сосуд, я расточаюсь, как вода. Ужели мой заблудший дух в свой дом не вступит никогда? * * * <4>Мгновенье пришло — я поток увидала бегущий, Мгновенье прошло — нет уже ни воды, ни мостков. Мгновенье пришло — и я куст увидала цветущий, Мгновенье прошло — нет уже ни шипов, ни цветков. Мгновенье пришло — вижу: пламя горит и дымится, Мгновенье прошло — нет ни дыма уже, ни огня. Мгновенье пришло — и пандавов [356]я мать, я царица! Мгновенье прошло — и горшечник простой мне родня… * * * <5>Пускай погаснет день и тьма сойдет ночная,— С небесной высотой сольется даль земная. Пусть Раху-демона [357]глотать начнет Луна [358],— С Извечным я сольюсь, во всем растворена. * * * <6>Приходят ниоткуда, уходят в никуда, Но днем и ночью надо им двигаться всегда. Кто б ни пришел — остаться здесь не сумел никто. Так что же стало с чем-то? Ничто, одно Ничто… * * * <7>Иные бодрствуют, хотя вкушают сна отдохновенье, Иные крепко спят, хотя являют бдения черты. Иных нечистыми зову, хотя свершают омовенье, Иных несуетность я чту, хотя живут средь суеты. * * * <8>Отшельник по святым местам, чтобы с Единым слиться, бродит, Начало ищет всех начал, но самого себя находит. С Единым тождество поняв, в безверии ты не косней: Чем дальше от травы стоишь, тем кажется трава свежей. * * * <9>Ты один — земная твердь, ты один — небесный свод, Ты, и только ты, — эфир, ты — закат и ты — восход, Ты есть жертва божеству: ты — сандал, вода, цветы. [359] Как Тебе воздать Тобой, если все, что есть, есть Ты? * * * <10>Всего лишь голый камень — храм, всего лишь камень — бог, Одно и то же вещество — все с головы до ног. Кому же молишься ты, жрец? И что же ты познал? Свой разум лучше сочетай с началом всех начал! * * * <11>Главой державы можешь стать, но ты не обретешь блаженства, И разум не насытишь ты, другому передав главенство. Становится бессмертным дух, лишь отказавшись от желанья. Живешь, а плоть как бы мертва: вот в этом — истинность Познанья. [360] * * * <12>Кто одолел Желанье, Страсть, Гордыню, кто — подвижник строгий — Разбил, сражаясь, этих трех грабителей с большой дороги, Тот настоящего нашел владыку, стал ему слугой, Тот понял: мир — всего лишь прах, в нем нет отрады никакой! * * * <13>С моей души слетела скверна, как пыль с зеркального стекла, И, проясненная, признанье в людской семье я обрела. Когда увидела я рядом всепоглощающее То, Я в нем все сущее постигла и поняла, что я — ничто. * * * <14>Я видела, как умирает от голода мудрец-знаток, Он был бессилен, как гонимый дыханьем осени листок. Я видела, как избивает слуг-поваров богач-глупец, С тех пор от суетного мира я отказалась наконец! * * * <15>Мы говорим, что мысль нова и что река нова, Что месяц, вновь взошедший, нов, — но это все слова! Все те же — месяц, мысль, река, и только я нова: Очистила я дух и плоть от скверны естества! * * * Перевод (16–32) Н. Мальцевой
<16>Кто душой от людей и дерев не отличен, Чьим сознанием двойственность слита в одно, Кто и к горю и к радости глух и привычен — Зрить Владыку Вселенной тому суждено. * * * <17>Кто единого знанья постиг существо — Тот свободу при жизни обрел наконец. Сеть сансары запутана и без того, Сотни новых узлов к ней привяжет глупец. * * * <18>Были скрыты во мгле слепоты и твои и мои черты. Умирала не раз обреченная плоть моя. Я не знала, Владыка, что ты — это я, а я — это ты, И безумие спрашивать — кто здесь ты? кто здесь я? вернуться Пандавы— пять братьев-царей, герои эпоса «Махабхарата». вернуться Раху— асур, периодически заглатывающий луну и солнце (чем объясняются их затмения). вернуться Пусть Раху-демона глотать начнет луна… — Нарочито парадоксальная фраза, цель которой — описать невыразимый мистический опыт (ср. «чарья-гити», некоторые стихи Кабира и т. д.). вернуться Ты — сандал, вода, цветы. — Перечислены предметы, обычно приносимые богам при поклонении. вернуться Последняя строка ор. в буквальном переводе звучит так: «Заживо умереть — вот что есть (истинное) знание». Имеется в виду высшая религиозная цель — полная отрешенность от бытия, достигаемая уже при жизни (ср. <17>). |