Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Огненная бабочка вспорхнула перед ее лицом, и Миранда заметила вдали темную фигуру.

— Помнишь, что я тебе говорила? — напомнила она, повернув к дому ректора. — Лучше не рассказывай ничего Родерику. Или как-то обтекаемо…

— От Эммета пахнет океаном, — выдохнула Арнелла. — Меня словно качало на волнах…

— Вообще молчи, — припечатала Миранда. — Ни слова.

Адалхард, ускорив шаг, нагнал их уже у крыльца.

— Не думал, что вы удерете из дома одного мастера к другому, — слегка пожурил он.

— Забирай, — сказала Миранда и подтолкнула к нему Арнеллу.

— Что? — растерялся Родерик, но потом, открыв дверь, пропустил девушку внутрь. — Арнелла, милая моя, подожди минутку, — попросил он совсем другим тоном, а затем, закрыв, вновь повернулся к Миранде: — Ты что, думаешь, я каменный? — сердито прошептал он.

— А ты хочешь, чтобы утром она проснулась с кем-то другим? — в лоб поинтересовалась она, с любопытством наблюдая, как его перекосило от одной только мысли.

— Прости, — сказал он после паузы. — Я не знал про чай.

— Я поняла, — кивнула она, разглядывая Родерика. — Знаешь, похоже, ты был лучшим мужчиной в моей жизни, если можно так выразиться.

Он вскинул бровь, перечеркнутую шрамом, и Миранда пояснила:

— По крайней мере, ты думал обо мне. Предложил замужество. Потом тот договор о незапечатывании… Забудь, — тряхнула она головой. — Каждый имеет то, что заслуживает. Иди к ней.

Она спустилась по ступенькам и, обхватив себя руками, пошла к общежитию, но Родерик догнал ее через пару шагов и накинул на плечи тяжелый теплый плащ, обнявший ее, точно друг.

— Что у тебя случилось? — спросил Родерик, идя рядом.

— Вы ведь не думаете, мастер Адалхард, что я сейчас распахну перед вами всю свою девичью душу? — съязвила она.

— Я вижу, что ты плакала. Если это из-за Моррена, то все не так как кажется, — нехотя сказал Родерик.

— То есть он не хотел опоить меня и поиметь?

— Хотел. Но все сложнее.

— Что ж тут сложного, — пожала она плечами и поправила сползающий плащ.

— Вот хаос, я будто сводница… — усмехнулся он. — В общем, Миранда, ты так ему нравишься, что он просто в ужасе. И поэтому ведет себя как дурак.

— А обычно он ведет себя по-другому? — не поверила она.

— Бывает еще хуже, — признал Родерик, улыбнувшись. — Но с ним интересно, согласись.

— Пожалуй, — признала Миранда. — Не надо меня провожать. Тут ведь безопасно, на территории. Никаких ровных. И Арнелла ждет.

— Ладно, — сказал он. — Ты точно в порядке?

— Идите уже, — сердито выпалила она и ускорила шаг.

Через какое-то время обернулась, посмотрев вслед ректору, но его уже не было видно. Как назло, небо затянуло облаками, и свет луны, без того бледный, вовсе померк. Впереди маячила двойная дорожка фонарей, ведущая к женскому общежитию, но тут, у преподавательских домов, отчего-то обходились без огней.

Деревья тихо скрипели, протягивая ветки, и под каждым чудилась притаившаяся тень. Вновь обернувшись, Миранда как будто заметила силуэт, метнувшийся через тропинку. Хрустнула ветка, послышалось чье-то дыхание. Или это лишь ветер?

— Есть тут кто? — прошептала Миранда, присматриваясь.

Она распахнула глаза, пытаясь смотреть так, как учил Изергаст. Если она увидела яд, то наверняка заметит и злого человека, который прячется позади. А в то, что кто-то добрый может тайком идти за ней ночью, верилось слабо.

По сумраку потянулись сиреневые прожилки ее магии, изучая, присматриваясь. Миранда ровно дышала, пытаясь сохранять спокойствие. Вот под одним из деревьев, кажется, и правда кто-то есть… Она прищурилась, пытаясь разглядеть, и прямо перед ней вырос призрак.

Взвизгнув, Миранда отскочила в сторону и схватилась за сердце.

— Не надо так орать, — высокомерно произнесла Мисси, — как будто привидения никогда не видела.

— Мисси, хаос тебя раздери, — выдохнула Миранда. — Напугала. Зачем явилась?

Мисси закатила глаза и медленно поплыла впереди.

— Думаешь, мне доставляет большую радость ходить тут с тобой? — поинтересовалась она.

— Так чего пристала? — спросила Миранда, догоняя ее.

— Я? — возмутилась Мисси, и даже рукава ее платья встопорщились сильнее. — Это ректор, моя любовь, приказал присмотреть за тобой и провести до дома. Хотя, как по мне, кому ты нужна?

— Тут ты права, — вздохнула Миранда.

— Я чую депрессивные нотки в твоем голосе, — Мисси насторожилась, как охотничий пес, учуявший след. — Глаза заплаканные. Плечи поникшие. Тебе грустно! — возликовала она.

— Есть такое.

— Тебе печально, и сердце рвется на куски, и кажется, что жить дальше не за чем…

— Ну…

— Покончи с этим раз и навсегда! А потом, когда ты тоже станешь привидением, я познакомлю тебя с очень интересными мужчинами.

— Да ладно, — не поверила Миранда.

— Мастер Изергаст поднял несколько умертвий охранять периметр, — пояснила Мисси. — Они диковаты малость, все же позапрошлый век, так что манеры и обхождение сомнительные, но зато какой пыл…

— Это у умертвий, что ли? — не поверила Миранда.

— Умрешь — сама увидишь.

— Зачем тебе пылкие умертвия, да еще и такие древние? Ты же любишь Родерика.

— Так и что, — пожала плечиками Мисси и поправила прозрачный локон. — Пусть я жду воссоединения с моей любовью, но вполне могу развлечься беседой и невинным флиртом. Вот, кстати, образец мужской галантности и красоты.

От стены общежития отделился темный силуэт, двинулся к фонарю, и Миранда едва не застонала, узнав некроманта. Остановившись, подождала, пока он сам не подойдет.

— Мастер Изергаст, — кокетливо прощебетала Мисси. — Какие туфли!

— Приятно, что ты оценила, Миссабель Керкекер. Выглядишь чудесно. Как всегда.

— Благодарю, — улыбнулась она, потрепетав ресницами. — Боюсь, однако, мне пора. Столько дел. Надо проверить периметр, а потом разогнать ту вечеринку, о которой якобы никто не знает… Пока.

Взмахнув ручкой, Мисси растворилась.

— Я надеялась, что на сегодня мы достаточно наобщались, — откровенно призналась Миранда, глядя в зеленые глаза.

— Я же надеялся на куда более длительное и тесное общение, — не менее откровенно сказал Изергаст. — Почему на тебе плащ Адалхарда?

— Мне было холодно.

— Возьми лучше мой.

Сняв черный плащ некроманта, Изергаст набросил его на плечи Миранды, и она слегка ссутулилась под двойной тяжестью.

— А вы не продрогнете в халатике?

— Беспокоишься обо мне?

— Ничуть, — фыркнула она. — Доброй ночи.

— Подожди, — быстро попросил Изергаст и, поймав ее за руку и шагнув ближе, всмотрелся в ее лицо. — О, боги, — прошептал он растерянно, а его лицо исказилось от эмоций. — Ты что, плакала? Из-за меня?

— Ну… — протянула она, сбитая с толку его явным беспокойством.

— Миранда! Я… Я… Я больше так не буду! — выпалил он, став совершенно несчастным.

— Так — это как? — решила она уточнить.

— Как скажешь.

— Никакого чая?

— Клянусь!

— И никаких заклятий, артефактов и прочих уловок, направленных против меня? — перечислила Миранда.

Изергаст поджал губы, и она потребовала:

— Дай слово!

— Клянусь, — повторил он глухо.

— Значит, все честно и откровенно?

Изергаст молча кивнул.

— Объясните тогда, что вообще происходит, мастер Изергаст? Не можете пройти мимо очередной некромантки?

Он погладил ее пальцы, помешкал, будто подбирая слова.

— Ты особенная, — произнес он.

— И скольким девушкам вы это говорили?

— Не считал, — честно признался Изергаст. — Но в твоем случае это правда.

— А это тоже говорили?

— И это, — согласился Моррен. — Но у меня есть доказательство, что я не вру.

Он сунул руку в карман халата и достал потрепанный томик с железными уголками.

— Редкие и особенные проклятья, — пояснил он. — Запрещенная книга. Если попытаешься вынести ее за пределы академии — сгорит. Я не дал бы ее никому. Разве что Адалхарду. И старой Эйне, она та еще ведьма, но с понятиями. И, может быть, Рурку. Хотя кого ему проклинать? Он добродушный как песик, хоть и медведь…

128
{"b":"905520","o":1}