Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– У вас вон собака есть, пустили бы по следу, – предложил викарий.

– Правда! – подскочила Фиона. – Джинто очень умный!

Я выразительно посмотрел на Рассела.

– Это не поможет, – вздохнул он, правильно истолковав мой взгляд. – Потому что у всех пропали то серьги, то кулоны, то кольца, но это же металл и камни! Как, по-вашему, их можно унюхать?

– У папы украли Библию, – произнесла Фиона с придыханием. – Это же книга, он ее листал, она должна им пахнуть!

– И верно, – подумав, сказал Бейнс и протянул мне руку. – Ну ищи, ищи…

Я подавил вздох. В этом доме столько ароматов, что и собственный хвост отыскать непросто! А тем более какую-то книгу, которую Бейнс только пролистал.

Подумав, я плюхнулся на зад и уставился на Рассела преданным взглядом. Дескать, все понимаю, но помочь не могу.

– Боюсь, Джинто не настолько… кхм, проницателен, – заметил инспектор, кажется, с трудом сдерживая смех. – Спасибо за чай, но мне пора. Мистер Уоррен, если вы закончили, то идемте за вашими вещами.

Тот молча кивнул и поднялся, отставив чашку.

Они удалились, а я подумал о том, что завтра все это закончится. Каждый получит то, что ему причитается и уедет отсюда, я тоже отправлюсь за новым заданием, а Майя повезет в свой Хиндустан кошку с голубыми глазами… И я никогда больше ее не увижу.

– Может, Тоби прихватывал все эти вещички? – непосредственно спросила Бэйби.

– Ну не клептоман же он, – ответила Хелен, игнорируя недобрый взгляд Тоби, брошенный на бывшую невесту. – Ты же слышала, он искал что-то в самом деле дорогое, а не серебряные колечки и шпильки для волос!

– Ну а кто тогда?..

– А кое-кто, вероятно, нашел! – не выдержал Тоби и покосился на невозмутимую Майю. – С подсказками. Известно, чем платят за такие подсказки…

Я пожалел, что сейчас я всего лишь собака и могу только цапнуть его за лодыжку или порвать брюки. Но я запомнил его слова.

Тем временем снова вошли инспектор и Эндрю. Тот держал саквояж, с которым приехал сюда. Чемоданный монстр, видимо, остался под кроватью.

– Ну, нам пора. Так и быть, я подброшу этого афериста до вокзала, – дружелюбно произнес инспектор. – Викарий?..

– А? Нет-нет, не беспокойтесь, я доберусь пешком! – ответил тот, отвлекшись от Бэйби. – А велосипед заберу с утра.

– У нас есть велосипед, можете взять его, только верните потом, – напомнила миссис Донован.

– Вот так удача! – обрадовался Браун. – Вы не ждите меня, инспектор, я сам доеду…

Рассел тяжело вздохнул.

– И все же подождите, – попросила миссис Донован. – Я обещала рассказать молодому человеку, из-за чего произошло… гм…

– Мы поняли, – поспешил сказать Дэйв. – И вы обещали сделать это с ним наедине. В смысле, рассказать.

– Да-да. Мистер Уоррен, не пройдете ли вы со мною? – обратилась экономка к Эндрю. Тот покосился на инспектора, дождался кивка и последовал за миссис Донован.

А я пошел следом, уж больно любопытно было, о чем она станет говорить.

Как и следовало ожидать, миссис Донован коротко и сухо изложила почти все то, о чем мне рассказала Майя: да, в той шкатулке хранился некий вызывающий желание порошок. Да, Генри Уоррен порой пользовался им в корыстных целях (в основном со стряпчими: в микроскопических дозах порошок просто усиливал приязнь к человеку, а не заставлял его вожделеть). Понятно, что такие вещи противоправны, но Генри Уоррен к законопослушным гражданам точно не относился, и его такие мелочи не смущали…

– Действие этого зелья давно уже закончилось, – заключила миссис Донован. – Искусственно вызванные чувства должны исчезнуть, так что…

– А мне так не кажется, – негромко выговорил Эндрю, выслушав все это. – Миссис Донован… Мэри… Да, я обманщик и неудачник, у меня ни пенса за душой, и у вас есть все резоны меня презирать! Но, быть может, вы позволите хотя бы изредка писать вам? Без надежды на ответ, конечно… Я знаю, вы скажете, что годитесь мне в матери, хотя я в этом сомневаюсь, но…

Он умолк, а я тяжело вздохнул. Наверное, я так же мучительно путался бы в словах, если бы пришлось объясняться с Майей.

Миссис Донован молчала.

– Мистер Уоррен, я ведь действительно… кхм, спустила вас с лестницы, – сказала она наконец. – С помощью швабры. Надеюсь, это остудит ваш пыл?

– Нет! Только подогреет, – усмехнулся он.

– А что вы можете мне предложить? – спросила вдруг миссис Донован.

– Ничего, – честно ответил Эндрю. – Все, что есть, при мне. Руки вроде бы растут откуда нужно, голова варит. Работать умею, было бы где. Могу авторемонтником наняться или даже свое дело организовать. Только денег нет. Но это бы ладно, да я понимаю, что скитаться по съемным углам…

Он бессильно опустил руки.

– Я предложил бы вам выйти за меня замуж, – тихо продолжил он. – Хоть вы снова найдете тысячу причин против этого. Теперь, когда я не наследник, а просто воришка, – так тем более.

– А если соглашусь? – задумчиво произнесла миссис Донован.

Эндрю онемел, а я поспешил удрать оттуда поскорее, потому что не хотел видеть, чем кончится это безумие!

В гостиной тем временем было не менее интересно.

– Представляете, мне опять являлся дядя Генри! – донесся до меня звонкий голосок Фионы.

– Днем? – не поверила Бэйби. – Разве призраки появляются, когда светло?

– Старый дракон, – Дэйв хмыкнул, – и не такое может.

– А по-моему, – Фиона упрямо насупилась, – это не просто так!

– О чем вы, мисс Бейнс? – заинтересовался и инспектор.

– Дядя Генри не нашел упокоения! – драматическим шепотом сообщила очевидное Фиона. – Значит, у него осталось незаконченное дело или какая-то цель…

– Отомстить своему убийце? – предположил Дэйв. – Тут вам, инспектор, карты в руки.

На этот счет я мог кое-что сказать. Сомнительно, что Генри Уоррен задержался на грешной земле, дабы поквитаться со стражем сокровища, которое сам же не так давно украл.

– Спасибо за доверие, – отозвался Рассел едко. – Только мне, уж извините, важнее правосудие. А упокоение призраков – это по части нашего доброго викария.

Священник мягко улыбнулся.

– Покойный мистер Уоррен был своеобразным человеком…

– Ага, – поддакнул Дэйв и хохотнул. – Дядюшка был той еще сволочью. Но забавной.

– Ну и эпитафия! – с отвращением проговорил мистер Бейнс, заглядывая в свою опустевшую чашку. – А я согласен с Фионой.

От такого заявления бедная Фиона поперхнулась, а Дэйв вытаращил глаза.

– Да, согласен! – продолжил Бейнс напористо. – Хвала богу, она умная девочка. И она совершенно права! Генри Уоррен не нашел покоя, и наверняка это из-за того, что полиция ничего не делает, чтобы найти убийцу!

– Неужели вы сами, мистер Бейнс, лучше инспектора умеете ловить преступников? – поинтересовалась Хелен иронично. – Тогда вам следует заняться этим самому.

Рассел взглянул на нее с благодарностью, а мне захотелось рассмеяться.

– Что за глупости?! – возмутился старший Бейнс. – Это работа полиции! А я, как порядочный гражданин, имею право ее контролировать. В конце концов, не обязательно уметь готовить, чтобы оценить вкус блюда!

Кажется, инспектор наблюдал за ним не без интереса. Ему явно не впервой было сталкиваться с теми, кто ничего не умел сам, зато отлично критиковал других.

– Напыщенный болван, – вполголоса бросил Дэйв, отвернувшись, и папаша Бейнс побагровел.

– Да как ты смеешь!..

– Думаю, порядочный гражданин, – голос Хелен звенел льдом, – должен помогать полиции, а вовсе не контролировать ее.

Бейнс от возмущения даже потерял дар речи.

– Вот видите, инспектор, – весело сказал Дэйв, снова беззаботный, как птичка, – сестричка так все повернула, что теперь мы, как законопослушные граждане, просто обязаны вам во всем содействовать. Пользуйтесь!

– Благодарю вас, мистер Маккинби, – склонил голову Рассел.

– Ну же, чего изволите? – продолжил дурачиться Дэйв, который вскочил и, набросив на руку салфетку, поклонился с видом услужливого официанта. – Что нужно от нас полиции?

431
{"b":"866387","o":1}