– Я?! Это была твоя идея!
Дайсон громко зарычал, намекая, что эти споры ему надоели. Время идет, а дело с мертвой точки не движется!
– Что еще за пари? – вмешалась Лэсси. – Нет, я знаю, что вы все спорили, как долго я продержусь, но сейчас, кажется, говорите о чем-то другом.
– Да, – решился наконец Сэл. – Мы поспорили, что Дайсон продержится две недели и ничем не выдаст себя. Ставка там порядочная, потому что жалованье у него не чета нашим…
– Это была необходимость, – подхватил Килли. Оба здоровяка выглядели так забавно, когда оправдывались перед девушкой, что Дайсон заухмылялся, подумав: «Так вам и надо, сперва подбили на это безобразие, теперь сами и расхлебывайте!»
– Жизненная необходимость, – подтвердил Сэл. – Мы тогда сказали чистую правду: Дайсона невозможно удержать ни на привязи, ни в вольере. А ему док велел, во-первых, не напрягаться, во-вторых, скинуть вес и заниматься понемногу, иначе лечиться он после этого своего ранения будет долго. А тут вы со своим велосипедом… Так удачно вышло!
– Да, потому что и из госпиталя, и с обычных лечебных занятий Дайсон сбегает.
– Ха! Он и с курорта сбежит! Ему без службы жизнь не мила, а док сказал – еще пара таких выходок, и шеф может без ноги остаться. Ну а что делать, если ему силы воли не хватает? Только пари и оставалось…
Дайсон покосился на Лэсси, и ему показалось, будто она слегка окосела от выпитого. Или, скорее, от услышанного.
– В общем, мы должны извиниться за эту шуточку, – подвел итог Сэл. – Вы бы о ней вообще не узнали, если бы Дайсон сдержался. А он бы сдержался, он до денег очень жадный. Но все пошло кувырком, в том числе из-за вашей самодеятельности, и вот…
Теперь Лэсси смотрела на них как на опасных сумасшедших. Что и говорить, речи никогда не были сильной стороной этих двоих.
– Я почти ничего не поняла, – сказала она наконец. – Можно по порядку? Вы, значит, заключили какое-то пари с шефом, но при чем тут Дайсон, который пес?
Сэл взвыл не хуже собаки и уронил голову на руки.
– Этот пес и есть шеф Дайсон, – выговорил наконец Килли. – Он двуликий. Слышали о таких?
Лэсси помотала головой, потом сказала:
– Это же сказки.
– Да какие сказки, вот он, двуликий, рядом с вами сидит! – вскричал Сэл. – Шеф, ну скажи ты ей!
Дайсон покосился на него, как на идиота.
– Напиши, в смысле, – поправился заместитель.
Делать нечего, пришлось снова брать мел в зубы и корябать на доске: «Я – Ротт Дайсон, начальник седьмого оперативного отдела». И сказать, что это было сложно, – значит, ничего не сказать!
– Как вы ухитрились научить собаку выводить буквы? – потрясенно выговорила Лэсси, и Дайсон от досады выплюнул мел. – И… и почему показали сейчас? Чтобы меня развлечь, да? То есть отвлечь…
Судя по физиономии Сэла, он готов был разрыдаться. Но нет, сообразил-таки:
– Думаете, он слушается команд? Ну так спросите у него сами о чем-нибудь таком, что знаете только вы двое!
– Ну хорошо, если вам угодно устроить цирковое представление, я поучаствую… – сказала Лэсси и скинула с плеч одеяло. – Ну-ка, напиши, как зовут моих родных? В таком порядке: сперва мама, потом папа, потом близнецы.
Дайсон справился и с этим заданием, а в конце приписал: «А дворецкий – Витти».
– Это есть в моем личном деле, уверена, – помолчав, произнесла Лэсси. – Даже про дворецкого, хотя на самом деле он домоуправитель. Ладно… тогда напиши, кем хочет стать мальчишка по кличке Воробей?
«Капитаном», – тут же ответил Дайсон, подобрав выпавший мел.
Лэсси дрогнула, но не сдалась.
– Раз ты жил в моей комнате, то наверняка видел, что у меня в сумке. Перечисли!
«Да ты издеваешься!» – чуть не взвыл Дайсон. Белая от мела слюна уже капала на пол, и выглядело это наверняка так, словно у него на губах пена, как у бешеных собак. Но деваться некуда – перечислил, что сумел вспомнить, включая отмычки и прочие любопытные предметы. Не выдержал и дописал: «Колбаса была вкусная. Жаль, мало». И про будильник под кастрюлей не забыл.
– Хватит вам издеваться над шефом, сье, – произнес от двери заклинатель. Судя по всему, он давно уже там стоял и наслаждался спектаклем. – Выпейте-ка лучше, это вас успокоит… Хотя, чую, вы уже все тут выпили, и моя помощь не требуется.
Дайсон протестующе гавкнул – ему однозначно нужно было успокоительное.
– Сейчас остужу – пей, – кивнул Тари и вскоре поставил на пол большую кружку, и Дайсон не то что выхлебал – всосал ее содержимое. Горечь ужасная, но помогает, он хорошо помнил… Конечно, лучше бы глотнуть крепкого из сейфа, да собакам нельзя.
Подняв голову, он посмотрел на Лэсси: та медленно багровела, начиная, по обыкновению, с шеи. Вот уже запламенели уши, потом лицо…
– Так вы не шутите? – выговорила она.
– Какие уж тут шутки, – буркнул Сэл.
– Это действительно наш шеф, сье, – добавил Тари. – Ротт «Ухожор» Дайсон. И прозвище… кхе… он получил, будучи в человеческом облике.
– И я… я почти целую неделю жила с малознакомым мужчиной?! – не слушая, продолжала Лэсси.
– Но он же к вам не приставал… я надеюсь. Шеф?
Дайсон выразительно замотал головой, рухнул на пол и исхитрился прикрыть глаза передними лапами.
– Что, даже не подсматривал? Не верю!
– Он всегда отворачивался, когда я… ну, когда переодевалась, – сообразила Лэсси. – Или делал вид, что спит.
– Ну, Дайсон же порядочный мужчина, – пожал плечами Сэл и украдкой выдохнул. Думал, видимо, что гроза миновала. Как бы не так…
– Все равно это подло с вашей стороны. – Лэсси выпрямилась на стуле. – Даже если бы я никогда не узнала… Погодите, а зачем вы мне об этом рассказали? Я ведь действительно не подозревала, что Дайсон… то есть шеф… словом, что это не обычный пес!
– У нас возникли некоторые проблемы, – с заметным облегчением ответил Килли. – Из-за этой вашей заклинательницы.
– Сье Обри? А она тут при чем?
– При том, что ей каким-то образом удалось зачаровать шефа. Он не может снова стать человеком. Если б мог – запросто вытащил бы вас из той канавы.
– А как же пари?
– Мы ведь не звери, у нас оговорены условия, при которых Дайсон может сменить облик, и это не будет нарушением. Вот, тот самый случай… А он не сумел. И сейчас не может. И Тари подтверждает – заклятие виновато.
– Но… но… – Девушка растерянно смотрела то на одного, то на другого. – Неужели нельзя его снять?
– Было б можно, сняли бы, – вздохнул Тари. – Но это самоделка. И если ваша сье Обри не сумеет объяснить, что именно сотворила, придется искать заклинателей на стороне. У нас подходящих специалистов нет.
– Я спрошу у мамы, – ожидаемо произнесла Лэсси. – Она наверняка знает кого-нибудь.
– Вот и Дайсон тоже сразу подумал о своей матери, – кивнул Сэл. – У нее хватает самых неожиданных знакомств. Но это терпит до утра, равно как и беседа со сье Обри. А вас мы сейчас отвезем домой.
Лэсси выразительно оглядела свой костюм и пробормотала:
– Может, мои еще не вернулись… Да и я все равно сумею забраться в дом через окно, первый раз, что ли…
– Вы – да, а Дайсон – вряд ли.
– Погодите, – опешила девушка, – вы же не хотите сказать, что… что после всего, о чем вы мне рассказали… Он останется со мной?!
Дайсон вздохнул и развернулся к ним спиной. Переночует в вольере, что поделаешь…
– Останется, – твердо сказал Сэл. – Вы же сами заявили – вас хотели убить. Кто и почему – опять-таки будем разбираться с утра. Вернее, теми, кого смогли поймать и засунули в кутузку, прямо сейчас и займемся, да, Килли?
– Я с вами! – подскочила Лэсси. – То есть, пожалуйста, разрешите присутствовать…
– Ну а дома-то вы что скажете?
– Вызвали на службу прямо со свидания.
– М-м-м… каким образом? Мысленную связь на расстоянии еще не изобрели.
– Изобрели, – вставил Тари, – но работает она только для заклинателей, и то не каждый способен ею пользоваться. Но вообще-то можно было просто позвонить в то заведение, куда отправилась сье Кор. Или даже отправить посыльного с запиской.