Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Удачи, мисс! — раздался слева глубокий бас, Эйприл увидела высокий цилиндр и фиолетовый сюртук и помахала в ответ.

— Когда это вы успели познакомиться с Дуайтом? — спросил Малфой.

— Мы сидели рядом, он уступил мне место с краю, потом еще юбку от стула отцепил, когда вы позвали, — ответила Эйприл. — Я же говорила, что непременно запутаюсь в подоле… А кто этот старичок?

— Скандальный тип, похуже Альфарда Блэка, — обронил он. — Но пользуется известным уважением. Впрочем, о нем в другой раз. Крис, дружише…

— Иди к черту, — любезно ответил тот. — Пойду раздавать скандальные интервью! Удачи!

К ним приблизился рыжий, начинающий лысеть мужчина, в котором Эйприл опознала мистера Уизли.

— Мистер Малфой, — начал он, глядя в сторону, — это… это крайне неожиданно, но в то же время…

На лице Люциуса было написано вселенское смирение.

— Это большая честь для моей супруги, но тем не менее, вы же понимаете…

— Разумеется, мистер Уизли, — ответил Малфой, — я Пожиратель смерти, пусть и оправданный. Но у моего сына нет клейма, и я вправе желать ему лучшей участи, чем та, что досталась мне самому, вы не находите? Ваша супруга, поистине мудрая женщина, сразу это поняла.

— О, конечно, — смешался тот. — Гм… Примите мои поздравления.

— Благодарю, — церемонно отозвался Люциус, отворачиваясь. — О нет, только не это…

К ним приблизилась сухопарая женщина в шляпе с птичьим чучелом, в лисьей горжетке поверх платья.

— Люциус… — произнесла она странным тоном, то ли осуждающим, то ли, напротив, довольным. — Не думала, что когда-либо скажу это, но я рада за вас.

— Благодарю, миссис Лонгботтом, — тот обозначил поклон.

— Однако вы могли бы попросить стать поручителем и меня, — сказала пожилая дама с явным намеком.

— Неужто вы согласились бы, миссис Лонгботтом? — прищурился Малфой. — После всего, что вам и вашей семье пришлось вынести от таких, как я?

— Хм… Вы правы. Я никогда не смогу забыть, что ваши свояки сотворили с моим сыном и невесткой, но… — она покачала головой, — ваш мальчик в этом не виноват. Неизвестно, конечно, что из него вырастет, но переносить грехи отца на невинное дитя — само по себе преступление. И уж тем более распоряжаться ребенком по своему усмотрению… право, не ожидала такого от Дамблдора!

— Будь жив мой отец, многого удалось бы избежать. Вашему внуку несказанно повезло, что у него есть вы, миссис Лонгботтом, — церемонно кивнул Люциус.

— Верно… — она вдруг как-то ссутулилась и полезла за носовым платком. — Я только подумала: случись что со мной, Невилл оказался бы в точно таком же положении, как Гарри Поттер… и ваш Драко. Но Гарри хотя бы отдали родне, пусть и магглам, а так поступить с вашим сыном… — Миссис Лонгботтом покачала головой. — Не понимаю мотивов Дамблдора! Ведь и правда, у вас хватает родни… На худой конец, в опекунши годилась даже я или та же Молли, я уж молчу об Андромеде, но такое… нет, не могу понять!

— Я тоже не могу, миссис Лонгботтом, — произнес мужчина. — Было ли это частью какого-то хитроумного плана или чем-то еще… неважно! Главное, мне удалось вернуть сына… не без помощи этой вот отважной девушки.

Эйприл мило улыбнулась. Пожилая леди смерила ее взглядом и выразительно приподняла бровь.

— Я была лучшего мнения о вашем вкусе, Люциус, — проронила она.

— О чем вы? — всерьез удивился он.

— Миссис Лонгботтом, очевидно, полагает, что вы со мной спите, — с очаровательной непосредственностью объяснила Эйприл, — и недоумевает, как это вы могли после красавицы-жены польститься на пугало вроде меня, да еще и не волшебницу.

— Мисс!..

— А что, я не права? — удивилась она. — Миссис Лонгботтом, не переживайте, я всего лишь няня Драко. За интим мне не доплачивают.

— Пожалуй, нам пора, — пробормотал Люциус, схватил ее под локоть, и все вокруг исчезло…

Глаза Эйприл открыла уже в знакомом холле.

— Господи, как хорошо-то! — вырвалось у нее.

— Вам обязательно было дерзить Августе?!

— А ей обязательно было меня унижать? — парировала Эйприл. — Я не шлюха, сэр. Воровка, этого не отнять, но те времена, когда меня можно было купить за кусок хлеба, давно прошли. Вам не понять… И не смотрите на меня такими глазами! И вообще, сэр, отдайте мне ребенка! Его надо срочно накормить и уложить…

Есть Драко не хотел, слишком устал и перенервничал, но кое-что в него все-таки удалось впихнуть. После купания он вовсе размяк и начал засыпать еще до того, как Эйприл отнесла его в кровать.

— Ты молодчина, — сказала она серьезно, — не подвел отца. Я тобой горжусь!

Драко только улыбнулся в полусне и никак не хотел отпускать ее руку.

Эйприл позвала Молли, чтобы та помогла ей снять платье, подумала и начала хихикать: вот в чем дело-то было! Люциус предполагал, что ее воспоминания понадобятся, а связь с хозяином дома — не то, что следует афишировать! Но теперь-то этой проблемы нет…

Хозяин дома обнаружился в гостной — он сидел в кресле, вытянув ноги к огню, и явно ни о чем не думал. Фенелли, поймав взгляд Эйприл, потянулся, зевнул и ушел из комнаты — к двери спальни Драко, как обычно.

— Сэр, я не очень поняла, что они в итоге постановили? — негромко произнесла Эйприл.

— Драко — мой законный сын, — блаженно улыбнулся Люциус.

— Ага… А Дамбдор?

— С ним пусть дальше сами разбираются, у меня уже нет сил…

— А Сириус Блэк?

— Тем более.

— Он кузен вашей покойной жены.

— И что? Прежде всего он идиот… Хотя… — Люциус тяжело вздохнул и отставил бокал. — Ну что у вас за омерзительная манера портить лучшие минуты моей жизни?

— Это — лучшая минута? — не поверила Эйприл. — Точно-точно?

— Мисс, я уже сказал…

— Я тоже говорила, что привыкла доводить начатое до конца. Тем более, вам это явно необходимо… Ну так что?..

— Моргана с вами… — пробормотал он, и коврик у камина пошел тигровыми полосами. — Что ж вы…

— Вы б еще сказали — как можно, ведь мне потом этими губами ребенка целовать, — хмыкнула Эйприл. — Ханжа, вот вы кто!

— Я?!

— Ну не я же…

— Придется… пере… переубедить… — тяжело выдохнул Люциус. — Но я предпочел бы делать это не на полу…

— Еще и неженка, — фыркнула девушка. — Впрочем, как хотите…

* * *

Люциус оказался умелым любовником, умелым и опытным, с ним можно было просто расслабиться и получать удовольствие, но Эйприл не привыкла передавать инициативу в чужие руки, поэтому кровать они все-таки сломали.

— Я же говорила, что надо на шкуре у камина… — пробормотала она, уткнувшись носом в его шею.

— Идите к черту, там дует по полу, — отозвался он, машинально поглаживая спину девушки. — Гм… а Драко?

— Что — Драко? Молли меня позовет, если он проснется, — зевнула Эйприл. — Нет, если вы в том смысле, что мне пора сваливать в свою комнату, то…

— Да нет, я в целом…

— Ну и не парьтесь, если в целом. И не называйте меня по имени и на «ты», а то спалимся перед Драко, неудобно будет. Я вас тоже по имени называть не стану.

— А кто только что…

— А это не считается, — отрезала девушка. — Не надо, правда. Одно дело — переспать ко взаимному… я надеюсь, удовольствию, а другое — всякие уменьшительные… Ваше имя так и вовсе не сократишь толком, чтоб не оборжаться!

— Допустим, — он прищурился. — А причем тут Драко? Он ведь еще очень мал. Или вы полагаете, он станет возражать, если узнает?

— Я боюсь, что он-то как раз возражать не станет, и тогда вам самому придется объяснять сыну, почему я через пару-тройку лет уйду из вашего дома, — сказала Эйприл совершенно серьезно. — Не надо создавать прецедент… И вообще, хватит о постороннем!

— Ничего себе постороннее! Ну что ж… О чем бы вы хотели побеседовать в этот поздний час? — Люциус устроился поудобнее.

— М-м-м, — задумалась она. — У вас что, вообще борода не растет?

— С чего вы взяли?

— Так уж ночь глубокая, а вы не колючий ни разу. Если даже с утра побрились, так все равно…

1134
{"b":"866387","o":1}