Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Свидетельства ясно говорят о том, что Ахмимский евангельский фрагмент – поздний документ, даже если мы и попытаемся выделить из него некий ранний субстрат, очистив его (хотелось бы надеяться) от позднейших сказочных добавлений. Встает и другой вопрос: точно ли имеющийся у нас Ахмимский евангельский фрагмент IX в. относится к «Евангелию Петра» II в., осужденному епископом Серапионом в начале III в.? В дошедшем до нас Ахмимском евангельском фрагменте нет никаких указаний на то, к какой книге он принадлежит; нет у нас и святоотеческих цитат из Евангелия Петра, которые можно было бы сравнить с текстом и разрешить этот вопрос. Кроме того, Ахмимский фрагмент вовсе не докетичен, как поспешили заявить многие сразу после его публикации[1626]. И если так, то причисление его к Евангелию Петра становится еще менее убедительным. В конце концов, Серапион сообщил нам лишь то, что Евангелие Петра использовали докеты в поддержку своих учений. Наконец, как показал Пол Фостер, связь между Ахмимским евангельским фрагментом и маленькими папирусными фрагментами, упомянутыми выше (150–200 гг.), довольно сомнительна[1627]. Итак, у нас нет достоверных свидетельств, позволяющих более или менее уверенно связать дошедший до нас Ахмимский евангельский фрагмент IX в. с каким-либо текстом II столетия, будь то Евангелие Петра, упомянутое епископом Серапионом, или какое-либо иное произведение конца II в. Учитывая фантастические черты Ахмимского фрагмента и его связь с поздними преданиями, едва ли целесообразно обращаться к этому евангельскому фрагменту в поиске исторического Иисуса.

Папирус Эджертона 2

Папирус Эджертона 2 состоит из четырех фрагментов. В четвертом сохранилась лишь одна нечитаемая буква. Третий – это несколько разрозненных слов, не складывающихся в связный текст. Первый и второй предлагают нам четыре (или, возможно, пять) историй, параллельных материалу Иоанна и синоптиков. Связанный с ними фрагмент текста содержится также в Кельнском папирусе 255[1628].

Во многом эти фрагменты – параллели к новозаветным Евангелиям. Первая история полна аллюзий на Четвертое Евангелие. Утверждение Иисуса в строках 7–10 (Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς· ἐν αῖς ὑµεῖς δοκεῖτε ζωὴν ἔχειν ἐκεῖναί εἰσιν αἱ µαρτυροῦσαι περὶ ἐµοῦ…) вполне выводится из Ин 5:39, 45. Ответ законников (строки 15–17; εὗ οἴδαµεν ὅτι Μωϋσεῖ ελάλησεν ὁ Θεός· σὲ δὲ οὐκ οἴδαµεν πόθεν εἷ), по-видимому, взят из Ин 9:29, а упрек Иисуса (строки 20–23а; εἰ γὰρ ἐπιστεύσατε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύσατε ἂν ἐµοί· περὶ ἐµοῦ γὰρ ἐκεῖνος ἔγραψεν)[1629] отражает Ин 5:46. Попытка побить Иисуса камнями (строки 22–24) – параллель к Ин 10:31, а утверждение, что люди не могут этого сделать, ибо «час еще не пришел» (οὔπω ἐληλύθει αὐτοῦ ἡ ὥρα, строки 25–30) – эхо Ин 7:30 (οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ). Упоминание Иисуса как «Господа» (строка 30) звучит явно вторично. Вторая история в основном параллельна синоптикам. В третьей снова сочетаются иоанновские и синоптические элементы. Вступительное заявление: «Учитель Иисус, мы знаем, что [от Бога] ты пришел, ибо то, что ты делаешь, свидете[льствует] превыше всех пророков» (строки 45–47), основано на Ин 3:2 и 9:29 (ср. также: Ин 1:45; Деян 3:18). Использование слова «учитель» (διδάσκαλε) в Папирусе Эджертона вторично по сравнению с транслитерацией ῥαββί у Иоанна (Ин 1:38) и, возможно, связано с его появлением в Мк 12:14а («Учитель, мы знаем, что Ты справедлив»). Вопрос, заданный Иисусу в строках 48–50 («Позволительно ли давать подать царям по праву их власти? Платим мы им или нет?») взят из Мк 12:14b и параллельных мест – однако, похоже, изначальный смысл его утрачен. Чувства Иисуса в строке 51 (ἐµβρειµεσαµενος) напоминают о Мк 1:43 (ἐµβριµησάµενος), а его вопрос: «Зачем устами своими зовете меня “учитель”, если не слушаете, что я говорю?» (строки 52–54) напоминает вопрос у Луки: «Что вы зовете меня “Господи, Господи!” и не делаете того, что я говорю?» (Лк 6:46). Остальные слова в этом речении Иисуса – парафразе Ис 29:13 – это отголосок Мк 7:6–7 и параллелей.

Анализ этих фрагментов приводит Кроссана к выводу, что P.Egerton 2 отражает традицию, предшествующую каноническим Евангелиям. Кроссан полагает, что «Евангелие от Марка напрямую зависит от нее» и что она дает нам свидетельства «той стадии, когда традиции синоптиков и Иоанна еще не разошлись окончательно». Со вторым утверждением соглашается Кёстер, говоря, что в P.Egerton 2 мы находим «до-Иоанновы и до-синоптические языковые характеристики, еще существующие бок о бок». Он считает маловероятным, что автор этого папируса мог быть знаком с каноническими Евангелиями и «сознательно составлял свой текст, выбирая из них отдельные фразы»[1630].

В теории Кроссан и Кёстер, возможно, правы. Однако возникают серьезные вопросы. Во-первых, в «Евангелии Эджертона» присутствует редактура, внесенная Матфеем и Лукой[1631]. Есть и другие указания на то, что Папирус Эджертона по сравнению с каноническими Евангелиями вторичен. Множественное «цари», возможно, вторично по отношению к единичному «кесарю», которого мы находим у синоптиков (а также в Евангелии Фомы 100). Льстивое «то, что ты делаешь, свидетельствует превыше всех пророков», возможно, отражает Ин 1:34, 45, и снова напоминает о позднейших благочестивых христианских приукрашиваниях, призванных преувеличить то уважение, которое питали к Иисусу современники[1632].

Второй вопрос возникает в ответ на заявление Кёстера, согласно которому ситуация, когда автор P.Egerton 2 «сознательно составлял свой текст, выбирая отдельные фразы» из канонических Евангелий, неправдоподобна. Но разве не то же самое делали Иустин Мученик и его ученик Татиан? Иустин составил Гармонию синоптических Евангелий (ок. 150 г.), а лет двадцать спустя Татиан написал свою гармонию всех четырех новозаветных Евангелий, Диатессарон. Если они, жившие во II в., могли составлять свои гармонии, выбирая одну фразу из того Евангелия, а другую из этого, – почему этого не мог делать автор Папируса Эджертона 2?

Примеры можно найти в цитатах из творений Иустина Мученика, где порой совмещается материал двух или более Евангелий. В 1 Апол 15:9 читаем:

Если любите любящих вас [ср.: Мф 5:46 = Лк 6:32], что нового делаете [нет параллели]? Ибо и блудники это делают [Мф 5:46: «мытари», Лк 6:32–33: «грешники»]. А я говорю вам [ср.: Мф 5:44]: молитесь за врагов ваших [ср.: Мф 5:44 «любите врагов ваших»] и любите ненавидящих вас [ср. Лк 6:27: «благотворите ненавидящим вас»], и благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас [ср.: Лк 6:28].

В 1 Апол 15:10–12 Иустин, комбинируя материал Матфея и Луки, создает из них пространное речение, которое воспринимается читателями как целостное высказывание. Однако это не единый текст: он сплавлен из множества элементов.

В 1 Апол 16:9–13 Иустин составляет по памяти «слово» Иисуса, на самом деле – «попурри» из текстов синоптиков, а в одном случае, возможно, и с влиянием Иоанна. Однако у этих материалов, выбранных из разных контекстов, есть общее тематическое единство, позволяющее им гармонично сочетаться. Речения в P.Egerton 2.1 и 3 по композиции очень схожи с этим «словом Господним» у Иустина.

Третий вопрос связан с предположением Кёстера о том, что смешение «иоанновых» и синоптических элементов первично, а разделение их, которое сохранилось в дошедших до нас канонических формах, вторично. Если Кёстер прав, то «Евангелие Эджертона» и правда надлежит датировать серединой I в., как полагает Кроссан. Его просто не могли написать позже, если к нему обращались синоптики. Но если так, самое время спросить: почему же до нас не дошло ни одного другого фрагмента, ни одной цитаты, ни одного упоминания, вообще ни одного свидетельства о существовании такого необычайно древнего Евангелия? Как вышло, что ни один другой папирус, ни одно внеканоническое Евангелие, ни одна святоотеческая цитата не подтверждает существования этой единой традиции, предшествующей синоптикам и Иоанну?

вернуться

1626

Предполагаемый «докетизм» Ахмимского евангельского фрагмента вызывает серьезные вопросы. В Ахм. фр 4.10 говорится, что Иисус «молчал, как будто не испытывал боли» (αὑτός δὲ ἐσιώπα, ὡς µηδὲν πόνων ἔχων). Однако здесь не говорится, что Иисус в самом деле не чувствовал боли – подразумевается, что он молчал, хотя на самом деле ему было больно. Крик Иисуса с креста: «Сила моя, сила, ты оставила меня!» (Ἡ δύναµίς µου, ἡ δύναµις [µου], κατέλειψάς µε) некоторые также расценивают как признак докетизма. Однако, возможно, перед нами всего лишь влияние вариантной формы Пс 21:2, который в одной из греческих версий переводит как «сила» (или «власть»), а не «Бог». Подробнее об этом см.: McCant, «Gospel of Peter». Одним словом, у нас нет убедительных оснований видеть в Ахмимском евангельском фрагменте докетические тенденции.

вернуться

1627

О проблеме отождествления ранних греческих фрагментов с Ахмимским евангельским фрагментом см.: P. Foster, «Are There Any Early Fragments of the So-Called Gospel of Peter?» NTS 52 (2006): 1–28. Фостер показывает: достаточно маловероятно, что маленькие греческие фрагменты P.Oxy. 2949, P.Oxy. 4009 и P.Vindob. G 2325, а также фрагментарный P.Egerton 2 (который мы вскоре рассмотрим) относятся к Евангелию Петра, о котором упоминает Серапион; маловероятно и то, что остракон, указанный в каталоге ван Хельста под номером 741 [van Haelst Nr. 741], в самом деле называет Петра евангелистом. Фостер справедливо предостерегает от порочного круга в интерпретации свидетельств, когда Ахмимский фрагмент IX в. голословно объявляется Евангелием Петра, а затем папирусы начала III в. реконструируются на основе Ахмимского фрагмента, чем, в свою очередь, подтверждается предположение, что Ахмимский фрагмент – Евангелие Петра. На мой взгляд, Фостер (Foster, «The Disputed Early Fragments of the So-Called Gospel of Peter – Once Again», NovT 49 [2007]: 402–406) убедительно опровергает возражения против его исследования, выдвинутые в источнике: D. Lührmann, «Kann es wirklich keine frühe Handschrift des Petrusevangeliums geben? Corrigenda zu einem Aufsatz von Paul Foster», NovT 48 (2006): 379–383.

вернуться

1628

Греческий текст Лондонских фрагментов P.Egerton 2: H. I. Bell and T. C. Skeat, Fragments of an Unknown Gospel and Other Early Christian Papyri (London: British Museum, 1935), с. 8–15, 26; idem, The New Gospel Fragments (London: British Museum, 1951), с. 29–33. Критическое издание: G. Mayeda, Das Leben-Jesu-Fragment Papyrus Egerton 2 und seine Stellung in der urchristlichen Literaturgeschichte (Bern: Haupt, 1946), с. 7–11. См. также: Aland, Synopsis, с. 60, 323, 332, 340, 422.

Текст открытого позднее фрагмента Кельнского папируса доступен в ст.: M. Gronewald, «Unbekanntes Evangelium oder Evangelienharmonie (Fragment aus dem Evangelium Egerton)», в кн.: Kölner Papyri (P.Köln) (ed. M. Gronewald et al.; vol. 6; ARWAW; Sonderreihe Papyrologica Coloniensia 7; Cologne: Bibliothèque Bodmer, 1987), с. 136–145; также в ст.: D. Lürhmann, «Das neue Fragment des PEgerton 2 (PKöln 255)», в кн.: Four Gospels 1992, ed. Segbroeck et al., 3:2239–2255.

вернуться

1629

О нумерации строк в папирусе Эджертона и Кельнском папирусе: строки 22а и 23а, основанные на P.Köln 255, обозначены так, чтобы отличить их от P.Egerton 2 (строки 22 и 23, фрагмент 1, лицевая сторона). То же самое сделано со строками 42а–44а, также основанными на P.Köln 255, в конце того же фрагмента, дабы отличить их от P.Egerton 2 (строки 42–44, фрагмент 2, лицевая сторона).

вернуться

1630

О древности P.Egerton 2 и его независимости от новозаветных Евангелий см.: Crossan, Four Other Gospels, с. 183; Koester, Ancient Christian Gospels, с. 207, 215; см.: idem, «Überlieferung und Geschichte», с. 1488–1490, 1522; Jeremias and Schneemelcher, «Papyrus Egerton 2», в кн.: New Testament Apocrypha, ed. Schneemelcher, с. 97. Кроссан (Crossan, Four Other Gospels, с. 86) утверждает, что Евангелие от Марка «в сущности, зависит от этого папирусного текста».

вернуться

1631

Например, ср.: P.Egerton 2, строка 32 – Мк 1:40; Мф 8:2; Лк 5:12; или P.Egerton 2, строки 39–41 – Мк 1:44; Мф 8:4; Лк 17:14.

вернуться

1632

См. примеры в Ев. евр 2 («Сын мой, из всех пророков ждал я тебя, что ты придешь, и я утешусь тобою»), сохр. у Иеронима, Толк. Ис, кн. 4, на Ис 11:2; и у Иосифа Флавия, И. Д. XVIII, 3.3 («Около этого времени жил Иисус, человек мудрый… на третий день он вновь явился им живой, как возвестили о Нем и о многих других Его чудесах боговдохновенные пророки»); датировка этой христианской глоссы неизвестна.

177
{"b":"726552","o":1}