В дальнейшем я лишь бегло обозначу еще две важные темы. Во-первых, насколько удалось Луке выполнить свои намерения? Целые статьи посвящаются внимательному анализу его текста, призванному ответить на вопрос о том, как Лука использует свои источники (в Евангелии это Марк и Q) или насколько его рассказ соответствует другим, более ранним источникам на ту же тему (для Деяний – послания Павла). В обоих случаях мы видим, что Лука приспосабливает повествование к обстоятельствам, однако суть его – а в случае Евангелия даже речения Иисуса – остается неизменной. Лука, несомненно, адаптирует свой материал к ожиданиям эллинистической аудитории (например, пишет о симпосиях), однако изображает Иисуса как иудейского мудреца (с традиционными афоризмами, притчами и так далее), пророка и Мессию. Хотя язык Матфея в большей степени сохраняет изначальный палестинско-иудейский дух, Лука порой понимает источники тоньше: он чаще отличает фарисеев от книжников (Лк 11:42, 45–46, Мф 23:13–29), и образ фарисеев у него более глубок и нюансирован[1556]. На мой взгляд, по стандартам античной историографии Лука остается близок к своим источникам. Во-вторых, если даже Лука добросовестно обращался к источникам, – сколь точны и аккуратны были они сами? Для ответа на этот вопрос, очевидно, нужно писать другие статьи: я затрону его лишь вкратце. Учитывая, что источники Луки предшествовали ему по времени (а те, что в его эпоху привлекали наибольшее внимание, скорее всего, предшествовали ему на много лет), сам собой напрашивается вывод о том, что многие из них исходили от первого христианского поколения, из того времени, когда очевидцы событий были живы и занимали видное положение в Церкви. К мысли о том, будто Церковь I в. постигла быстрая амнезия, я отношусь скептически, – и скептицизм этот кажется мне вполне обоснованным. Вместе с Уильямом Дэвисом стоит отметить, что, возможно, продолжительность лишь одной человеческой жизни …отделяет Иисуса от последней книги Нового Завета. И евангельское предание – не фольклор, который передавали из уст в уста на протяжении бесчисленных лет; это предание хранили верующие общины, а во главе их стояли ответственные предводители, многие из которых сами были очевидцами служения Иисуса[1557]. Если мы принимаем гипотезу двух источников, то оба эти источника, скорее всего, принадлежат первому поколению христиан. Попытка воссоздать источники самих этих источников, возможно, носила бы спекулятивный характер; однако по опыту первых поколений других известных нам греко-римских школ[1558] можно заключить, что живая память об Иисусе (в речениях и кратких историях) в этот период должна была сохраняться неизменной. Едва ли можно предположить и то, что Лука, столкнувшись с произведением в новом жанре романа, принял его за достоверный исторический источник[1559]: Лука, как и Матфей, имевший доступ к широко (по всей видимости) распространенному Евангелию от Марка, скорее всего, знал о происхождении этой книги больше, чем поколение Папия, – и уж точно больше, чем знаем мы. Как уже отмечалось, в отличие от спекулятивных теорий о географически изолированных христианских общинах, – теорий, распространенных в некоторых кругах исследователей Евангелий[1560], – исследователи посланий Павла работают с более конкретными и достоверными сведениями. Задолго до того, как работал Лука (и, разумеется, задолго до того, как во II в. н. э. сложилась более явная сеть епископов), древние церкви по всей империи уже были связаны неформальными узами[1561]. (Вообще в древнем Средиземноморье путешественники регулярно приносили новости из одних мест в другие[1562], особенно когда пребывали со своей социальной группой – с иудеями, христианами или просто с соотечественниками, которых удалось повстречать в другой стране[1563].) Даже в те годы, когда Павел лишь насаждал церкви, многие из них уже знали, что происходит у христиан в других городах (Рим 1:8, 1 Кор 11:16; 14:33, 1 Фес 1:7–9)[1564]. Миссионеры I века могли рассказывать об одних церквях другим (Рим 15:26, 2 Кор 8:1–5; 9:2–4, Флп 4:16, 1 Фес 2:14–16) и передавали личные послания со своими помощниками (Еф 6:21–22, Кол 4:7–9). Более того, в этих церквях по-прежнему сохраняли вес и авторитет взгляды апостолов, даже и в тех случаях, когда лица, обладающие апостольским статусом, спорили о чем-либо (далеко не всегда относящемся к преданиям об Иисусе: см. 1 Кор 1:12; 9:5; 15:5, 7, Гал 1:18–19; 2:8–9). Разумеется, апостольские предания были в Церкви широко распространены, – на это, по всей видимости, указывает и замечание Луки о знаниях Феофила (Лк 1:4).
Учитывая все факты, перечисленные выше, я полагаю, есть причины доверять не только тому, что Лука стремился рассказать об исторических событиях, но и тому, что большая часть сведений, к которым он имел доступ, исходила из достоверных в основе своей источников, – из свидетельства очевидцев. Евангелие от Иоанна: жанры, критика редакций и нарратива – и исторический Иисус Дуайт Муди Смит Рубрики, обозначенные в рамках симпозиума по Иисусу, очень серьезны: критика редакций, жанр, критика сюжета, исторический Иисус. О критике редакций и об исследовании исторического Иисуса я кое-что знаю, о жанрах и критике сюжета знаю меньше, хотя кое-что о них слышал, и тем не менее я постараюсь коснуться каждой из этих тем. Критика редакций Может ли критика редакций Иоанна вывести нас к историческим корням этого Евангелия? Применив такую критику к Евангелиям от Матфея и Луки, мы приходим к заключению о том, что основным сюжетным источником для них послужил Марк. Их параллельный или частично совпадающий материал, не связанный с Марком, восходит к Источнику Речений (Q, в котором, впрочем, могли содержаться не только речения), а уникальные материалы – к собственным источникам (M, L) или к их редакторскому творчеству. С Марком проблема сложнее – его источников у нас нет. Однако и здесь можно довольно уверенно выделить первоначальные предания и их редакцию. Марк брал отдельные предания и связывал их в единое целое, скрепленное общим сюжетом и определенным богословием. Это азы нашей науки. С Иоанном ситуация иная, и перспективы критики редакций на первый взгляд выглядят не столь радужно. С чего начать? От каких предпосылок отталкиваться? Каково было отношение Иоанна к синоптикам? Знал ли он их, использовал ли? Быть может, знал, но сознательно игнорировал (Ханс Виндиш)?[1565] Или писал, не зная их и не используя (Персиваль Гарднер-Смит)?[1566] На чем основывать критику редакций? Те, кто полагает, что Иоанн не знал синоптиков или не обращался к ним, часто предлагают сюжетные источники, по самой сути своей гипотетические. Те же, кто считает, что он знал и использовал труды синоптиков, настаивают на своем, подчеркивая, что их позиция опирается на известные, дошедшие до нас источники и не требует привлечения гипотетических[1567]. Однако их критика редакций гипотетична сама по себе: ведь то, где, как именно и зачем Иоанн использовал труды синоптиков, далеко не столь очевидно, как то, что Матфей и Лука обращались к Евангелию от Марка. Хорошим примером сложностей, которые встают перед критиком редакций, если тот решит исследовать Иоанна в свете синоптических Евангелий, станет то, как автор Четвертого Евангелия обращается с Крестителем (которого всегда именует просто «Иоанном»). Прежде всего, у Иоанна Креститель произносит ту же цитату из Исаии (Ис 40:3), что и во всех остальных Евангелиях, вместе с прочими словами, которые атрибутируют Крестителю синоптики (Ин 1:23, 26–27, 31–34). Из-за этого дословного сходства Рудольф Бультман отнес их появление у Иоанна к работе церковного редактора, который, среди прочего, старался примирить Иоанна с синоптическими Евангелиями[1568]. (Можно спросить, однако, почему же редактор предпринял такие усилия здесь, но отказался от них во всех прочих местах, – притом что это Евангелие прямо-таки изобилует противоречиями и расхождениями с синоптиками. Или – поставим вопрос иначе – зачем мог это сделать евангелист, если это был он[1569]). Кстати, именование Иисуса «Сын Божий» в этом Евангелии исходит скорее от Крестителя, чем от гласа с небес. Вообще Креститель здесь всегда прав: природу Иисуса он понимает раньше и лучше, чем кто-либо из его учеников. вернуться О двойственном изображении фарисеев у Луки см.: David B. Gowler, Host, Guest, Enemy and Friend: Portraits of the Pharisees in Luke and Acts (ESEC 2; New York: Peter Lang, 1991). Отмечая это, мы не сомневаемся в том, что Матфей – более иудейский автор, и не возражаем против чисто израильского подхода Матфея к истории, о котором пишет в данном томе Ульрих Луц; см.: Luz, Matthew 1–7: A Commentary (trans. W. C. Linss; CC; Minneapolis: Augsburg, 1989), с. 44–45. вернуться Дэвис отмечает, что эти материалы слишком «молоды», чтобы судить их по критериям традиций, передававшихся из уст в уста на протяжении многих поколений (Davies, Invitation, с. 115–116; см. ту же аргументацию в кн.: E. P. Sanders, The Tendencies of the Synoptic Tradition [SNTSMS 9; Cambridge: Cambridge University Press, 1969], с. 28; Keener, Matthew, с. 16–36, особ. с. 24–32; idem, John, с. 29–34, 40–47). Аргументы против некоторых традиционных критериев критики форм см., напр.: Sanders, Tendencies; Stanley E. Porter, The Criteria for Authenticity in Historical-Jesus Research: Previous Discussions and New Proposals (JSNTSup 91; Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000). О текущем состоянии исследований исторического Иисуса наиболее подробно см. в кн.: Handbook for the Study of the Historical Jesus (4 vols.; Stanley E. Porter and Tom Holmén, eds.; Leiden: Brill, 2011). вернуться О школах, как иудейских, так и языческих, см. выше; также сравните сообщения об условиях обучения, напр.: Сенека Старший, Контроверсии; Филострат, Жизн. соф; Диоген Лаэртский, Жизнеописания философов, и позднее у Евнапия. вернуться Снова замечу, что романы предоставляют материал для литературных сравнений, однако это не означает, что жанр их идентичен жанру Евангелий I в., поскольку к тем же повествовательным техникам обращались историки, биографы и другие писатели. вернуться Здесь мне прежде всего вспоминается книга: Burton L. Mack, The Lost Gospel: The Book of Q and Christian Origins (San Francisco: HarperSanFrancisco, 1993). вернуться Подробнее об этом см.: W. D. Davies and Dale C. Allison, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew (ICC; 3 vols.; Edinburgh: T&T Clark, 1988–1997), 3:700; Richard Bauckham, «For Whom Were the Gospels Written?», в кн.: Gospels for All Christians, ed. Bauckham, с. 9–48, цит. с. 33–44; Michael B. Thompson, «The Holy Internet: Communication between Churches in the First Christian Generation», в кн.: Gospels for All Christians, ed. Bauckham, с. 49–70. вернуться Еврипид, Электра 361–362; Демосфен, Письма 5.1; Цицерон, Аттик 2.11; Сенека, Нрав. пис 47.1; P.Oxy. 32; Апулей, Метам 1.26. вернуться Узнав, что кто-то будет проезжать мимо мест, где живут друзья, можно было отправить с путешественником письмо к ним (см., напр.: Цицерон, Аттик 1.10, 13; 4.1; 8.14). Такие письма доходили достаточно быстро: письмо от Цезаря из Британии достигло Цицерона меньше чем через месяц (Цицерон, Квинт 3.1.8.25). Даже в наши дни во многих частях Африки (откуда родом моя жена), несмотря на существование современной почтовой службы, многие предпочитают передавать письма со знакомыми. вернуться Церкви получали даже общие послания (Кол 4:16). Городские христиане путешествовали (1 Кор 16:10, 12, 17; Флп 2:30; 4:18), возили с собой письма (Рим 16:1–2; Флп 2:25), переезжали в другие места (Рим 16:3, 5; возможно, 16:6–15) или посылали приветствия другим церквям (Рим 16:21–23; 1 Кор 16:19; Флп 4:22; Кол 4:10–15). вернуться Ханс Виндиш (H. Windisch, Johannes und die Synoptiker: Wollte der vierte Evangelist die älteren Evangelien ergänzen oder ersetzen? [UNT 12; Leipzig: Hinrichs, 1926] на оборотной стороне заглавной страницы цитирует Ин 10:8 вместе с 2 Кор 5:16, то и другое в греческом оригинале (быть может, не желая обидеть невинного читателя-мирянина). вернуться P. Gardner-Smith, Saint John and the Synoptic Gospels (Cambridge: Cambridge University Press, 1938). вернуться Такова основная мысль аргументации Франса Нейринка, впервые изложенной в его статье: Frans Neirynck, «John and the Synoptics», в кн.: L’Évangile de Jean: Sources, rédaction, théologie (ed. M. de Jonge; BETL 44; Leuven: Leuven University Press, 1977), с. 73–106. Эта статья, впервые представленная в качестве доклада на Лувенской конференции, была призвана возобновить спор об Иоанне и синоптиках с учетом общего согласия в вопросе независимости Евангелия от Иоанна – и своей цели достигла. вернуться Bultmann, The Gospel of John: A Commentary (trans. G. R. Beasley-Murray, R. W. N. Hoare, and J. K. Riches; Philadelphia: Westminster, 1971), с. 83–97, особенно с. 84–85; ET: Das Evangelium des Johannes (KEK 10; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1941). вернуться См.: D. Moody Smith Jr., The Composition and Order of the Fourth Gospel: Bultmann’s Literary Theory (YPR 10; New Haven: Yale University Press, 1965), с. 119–125, особ. с. 124. |