Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Какая? — перебил он меня, подозревая подвох.

— Ты, Гренландий, завтра обналичишь мою дебетовую карточку, а когда после этого к тебе придут и спросят о нас, ты расскажешь всю правду и ничего более.

— И это все? — Он мне не верил, трудная жизнь научила его никому не доверять.

— Да, это все. И огромное спасибо за помощь.

Из сумки я извлекла толстенькую пачку банкнот и дебетовую карточку на пятьдесят килограмм золота. По этой карте его непременно вычислят, я не сомневалась, а полученной стариком суммы хватит на несколько лет скромного, но безбедного существования.

— И в чем тут подвох? — спросил старик, разглядывая полученное богатство, нежданно свалившееся на него.

— Сложность заключается в том, — включился в разговор Арс, — чтобы выжить после встречи с теми людьми, которые придут за тобой.

— А если я получу деньги и скроюсь?

— Это самый разумный вариант, — кивнула я, одобряя такие действия, чем дольше его будут искать, тем лучше для нас.

— Вы кого-то ограбили, — заявил Гренландий, хитро поглядывая, — и этот кто-то очень взбешен.

— Думай, что хочешь! — Я не собиралась вдаваться в объяснения. — Только сделай, как мы просим.

— А вот прямо сейчас я и отправлюсь. Есть один неплохой санаторий, когда-то я там жил... — Старик мечтательно закатил глаза.

— Так поезжай, чего время тянуть? — прервал Арс воспоминания Гренландия, которые слушать нам совершенно не хотелось.

— Ну вы это... располагайтесь, — старик обвел руками помещение, — а я пошел.

— Иди, иди, Гренландий, счастливого пути.

Мы проводили радостно улыбающегося старика и принялись переодеваться в то рубище, которое он нам подобрал.

Нейлон, ненавижу синтетику, но выбора нет, надела эту гадость. Обувь тоже надо поменять, и я влезла в резиновые сапоги. Арсу подошли только пластиковые тапочки, рваные и грязные, как и все здесь.

— Ну и воняет оно, — посетовал Арс, обнюхивая грязную хламиду.

— Это ненадолго, — пообещала я, запихивая нашу старую одежду между труб, и забросила обувь в «кладовку».

Себя я полностью восстановила, настало время заняться Арсом.

Провела повторную диагностику состояния мужа и была потрясена. Ай да Живдерево, ну спасибо тебе! Арс регенерировал не хуже меня.

— Как себя чувствуешь? — спросила я.

— Нормально, — заверил Арс, в чем я нисколько не сомневалась.

— Тогда пошли.

Мы покинули каморку и продолжили путешествие или, правильнее сказать, бегство. Прошли двадцать метров по серому коридору до ближайшего поворота, и, прежде чем свернуть в него, я невольно оглянулась, бросила взгляд через плечо и тихо зарычала от ярости.

— Что? — насторожился Арс.

— Сам глянь. — И я показала рукой.

Обвешанная проводами машина, больше напоминавшая великанского таракана, вползала в туннель, ведущий в жилище старика.

— Что-то вроде собаки? — спросил Арс, когда эта штука скрылась из виду.

— Механическая ищейка, нюх у нее получше твоих собак, сплошная химия и электроника, — проворчала я и потянула мужа за руку, увлекая за угол.

Мы продолжили путь, только уже в более быстром темпе.

— Как они быстро нас вычислили. — Муж все еще оглядывался, хотя мы уже не раз свернули, петляли по проходам, словно зайцы от лисы улепетывали.

— И не говори, Арс...

Тут я заметила группу оборванцев, куда-то целеустремленно шедших нестройной толпой по улице.

— Давай присоединимся к ним, — предложила я, — среди этой братии нас обнаружить никому не удастся.

— Хорошая идея, — кивнул Арс. — Догоняем.

Мы еще прибавили шаг и менее чем через пять минут влились в толпу людей разного возраста и пола, одетых в жуткое рванье, как и мы.

— Привет, бомжи, — произнес мужчина с невзрачной и серой внешностью, — тоже идете на поверхность за добычей?

— Ага, — кивнул Арс, мы и представления не имели, что за добычу подразумевал этот мужик.

— Что-то я мешков у вас не вижу. — Незнакомец с подозрением смотрел на нас. — Куда продукты складывать будете? Или вы из Надзора?

— Нет, мы...

— А тебе, женщина, вообще никто говорить не разрешал, — грубо перебил меня мужик.

Я вспыхнула от возмущения, щеки мои запылали, и это отвлекло мужика от дальнейших, неудобных для нас, расспросов.

— Сколько ты за нее хочешь? — спросил он, обращаясь к Арсу. — Я хорошо заплачу!

— Она... — начал было Арс, но я пихнула его локтем в бок, и он закончил иначе, чем хотел: — У тебя денег не хватит.

— Я суперкайфом расплачусь! Тебе и ей надолго хватит, у меня много этого добра. — И чтобы окончательно убедить Арса, он объяснил появление суперкайфа: — Вчера оптового торговца на третьем уровне восточной штольни хлопнули. Слышали? Нет? У них очередная дележка территории случилась. Так я, пока Надзор не прибыл, а дельцы палили из пушек, сцапал сумку, ха-ха, ему она уже без надобности, ха-ха, — расхохотался мужик.

— Ну...

— Всего на один день, вечером верну... — продолжая смеяться, мужик не дал Арсу и слова вставить.

Я опять толкнула мужа локтем, и он согласился:

— Так и быть, на один день. Вот вернемся с добычей и забирай.

— Договорились, встречаемся у выхода.

Мы как раз подошли к выходу на поверхность. Оборванцы начали парами выбираться наружу через дверной проем, на котором двери отсутствовали лет сто, не меньше. Толпа стала расползаться в разных направлениях, и мы, помахав новому знакомому, заспешили убраться куда подальше. Солнце, точнее будет сказать спутник, скрылось за горизонтом, и значительно похолодало. Начал накрапывать дождик, мелкий и нудный.

— Ты даже не поторговался с ним, — с легким укором посмотрела я на мужа.

— Еще успею, если ты этого хочешь, — усмехнулся он. — Утром вернемся сюда, и я продам тебя за огромную кучу суперкайфа. Знать бы еще, что это такое.

— Какая-нибудь местная дрянь для затуманивания мозгов, — предположила я.

— Да какая разница, — отмахнулся он. — Нам надо поменять это рванье на приличную одежду, срочно. — Арс поежился. — Не могу я больше этот запах терпеть, тошнит уже.

Действительно, наша одежда, намокнув, стала вонять еще сильнее, если такое вообще возможно. Вот бы к Суланне с этаким запашком заявиться! Ее бы удар хватил. Белая драконша всегда славилась чистоплотностью, аккуратностью и неприятием грязи как класса, а мы с такой вонью и к ней во дворец, это было бы что-то.

— Где они берут эту гадость? — спросила я, изучая на ходу живописные пятна, проступающие на промокшей одежде.

Ответ на мой вопрос был получен почти сразу.

Мы шли не одни, впереди топала парочка бомжей, и вот они остановились и чем-то занялись. Поравнявшись с ними, я увидела, как они роются в мусорном бачке, вытряхивают из него содержимое, копошатся в нем, словно мухи, а понравившиеся отбросы и мусор складывают в мешки.

— Это наша улица, — грубо и недружелюбно произнес парень, оборачиваясь на наши шаги.

Лицо в прыщах и застаревших язвах вызывало сочувствие, смешанное с брезгливостью.

— Конечно, конечно, мы ничего не тронем на вашей улице, — заверил бомжа Арс, и мы быстро проследовали мимо.

Свернули в один переулок, потом в другой и вышли на ярко освещенный проспект.

— Теперь ты знаешь, где они берут одежду и продукты? — спросил Арс ехидно. — Как ты сейчас себя чувствуешь в этом одеянии?

— Надо от него избавиться, срочно!

— Кто бы спорил.

Шагая по проспекту, мы озирались, а многочисленные прохожие старались нас обойти стороной, чтобы случайно не запачкаться. Я расслышала слова одной дамочки с собачкой на руках:

— Где это Служба Надзора, куда она смотрит? Какие-то бомжи спокойно бродят по городу, а их и в помине нет!

— У нас мало времени, — прошептала я Арсу.

— Это я понял. — Он тоже слышал слова дамочки.

Мое беспокойство нарастало с каждым шагом. Мы подошли к газетному киоску, и я купила карту города. Сразу после этого приобретения, я втащила Арса в ближайшую подворотню.

281
{"b":"898716","o":1}