Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мистер Хопкинс вынул ложечку, постучал ею о край чашки и аккуратно положил ее на стол.

– Новости я слышал, – отрывисто произнес он. – Я вас вчера весь день разыскивал.

– И не только вы, – невесело усмехнулась Китти.

– Позвольте мне сразу сказать… – Мистер Хопкинс осекся: подошел официант, торжественно водрузил перед Китти молочный коктейль и покрытую глазурью булочку и удалился. – Позвольте мне сразу сказать, как… как мне жаль. Это ужасающая трагедия.

Он запнулся. Китти взглянула на него.

– Если это вас утешит, мой… источник информации был вне себя от горя.

– Спасибо, – сказала Китти. – Нет, не утешит.

– В тех сведениях, которыми мы располагали, – а мы их полностью предоставили мистеру Пеннифезеру – даже не упоминалось ни о каком страже, – как ни в чем не бывало продолжал мистер Хопкинс – О Моровом Заклятии – да, но более ни о чем. Если бы мы это знали, мы бы, разумеется, ни за что не решились на подобный шаг.

Китти молча смотрела на свой коктейль – заговорить она не решалась. Она внезапно почувствовала себя совершенно больной.

Мистер Хопкинс взглянул на нее.

– А все остальные?.. – начал было он, но тут же осекся. – Вы – единственная, кто?..

– А я-то думала, – с горечью сказала Китти, – что вы, с вашей сложной системой получения информации, уже все знаете.

Она вздохнула.

– Ник тоже выжил.

– Да ну? В самом деле? Хорошо, хорошо. И где же Ник?

– Понятия не имею. Меня это не интересует. Он сбежал, пока все остальные сражались.

– А-а. Понятно.

Мистер Хопкинс снова принялся вертеть свою ложечку. Китти смотрела в пол. Теперь она осознала, что не знает, о чем его просить, и что он так же растерян и подавлен, как и она сама. Плохо дело: похоже, она осталась совсем одна.

– Разумеется, теперь это не имеет значения, – начал мистер Хопкинс, и что-то в его тоне заставило Китти пристально взглянуть на него. – Учитывая природу трагедии, которая имела место, все это, разумеется, не важно и не имеет значения, но все-таки: видимо, в связи со всеми неожиданными опасностями, которые вам встретились, и горем от утраты такого множества замечательных товарищей, вы не сумели вынести из гробницы ничего ценного?

Эти многочисленные экивоки произвели эффект, прямо противоположный тому, на который рассчитывал мистер Хопкинс. Глаза Китти изумленно расширились, брови нахмурились.

– Вы правы, – сухо сказала она. – Это не имеет значения.

Она в два глотка съела булочку и отхлебнула молочного коктейля.

Мистер Хопкинс снова принялся помешивать свой кофе.

– И что, вы так ничего и не взяли? – уточнил он. – Вам не удалось…

Он не договорил.

Садясь за стол, Китти подумывала о том, чтобы сказать мистеру Хопкинсу про посох. В конце концов, для нее посох бесполезен, а благодетель, которому он нужен для коллекции, может отвалить за него достаточно внушительную сумму – ей же необходимы деньги, чтобы выжить. Она предполагала, что мистеру Хопкинсу будет неудобно заговорить об этом самому – и уж, конечно, не рассчитывала, что он станет вот так напрямую выспрашивать насчет добычи. Она вспомнила про Энн, которая переживала о потерянной сумке с сокровищами в темном нефе, когда смерть гналась за ней по пятам. Губы у Китти стянулись в ниточку.

– Мы забрали из гробницы все, – сказала она. – Но нам не удалось ничего вынести наружу. Быть может, Ник сумел что-то унести, я не знаю.

Бледные глаза мистера Хопкинса пристально изучали ее.

– А вы сами – вы ничего не взяли?

– Я потеряла свою сумку.

– А-а. Разумеется. Понятно.

– У меня там был плащ, в числе прочего. Вы уж извинитесь перед вашим источником информации – это ведь был один из предметов, которые он хотел получить?

Ее собеседник сделал уклончивый жест.

– Не помню. А что стало с посохом Глэдстоуна, вы не знаете, я правильно понимаю? Мне кажется, что посох ему действительно был нужен.

– Посох, кажется, остался в гробнице.

– Да… Только я не слышал, чтобы его обнаружили в аббатстве, и среди вещей, с которыми скелет бегал по городу, его тоже не было.

– Ну, значит, Ник взял… Не знаю. Какая разница? Он ведь не особо ценный, да? Вы же сами это говорили.

Китти говорила небрежно, но при этом не сводила глаз с лица собеседника. Он покачал головой:

– Нет, не особо. Мой источник информации будет разочарован, только и всего. Он действительно мечтал его заполучить и готов был хорошо заплатить за него.

– Мы все разочарованы, – ответила Китти. – А многие из нас еще и убиты. Думаю, он это переживет.

– Да-да…

Мистер Хопкинс побарабанил пальцами по столу. Он, казалось, погрузился в раздумья.

– Ну, – сказал он наконец жизнерадостным тоном, – а что вы, Китти? Какие у вас теперь планы? Где вы будете жить?

– Не знаю. Придумаю что-нибудь.

– Вам нужна помощь? Убежище?

– Нет, спасибо. Нам лучше держаться подальше друг от друга. Волшебники уже обнаружили мою семью. Я не желаю подвергать риску ни вас, ни ваш источник сведений.

Кроме того, Китти вообще больше не желала иметь дела с мистером Хопкинсом. Его явное равнодушие к судьбе ее товарищей насторожило девушку, и теперь она стремилась оказаться как можно дальше от него.

– На самом деле, – она отодвинула стул, – мне, пожалуй, лучше уйти прямо сейчас.

– Ваша осмотрительность делает вам честь. Разумеется, я желаю вам удачи. Однако прежде, чем вы уйдете… – мистер Хопкинс почесал нос, словно не зная, как сформулировать довольно сложную мысль, – думаю, вам следует услышать то, что я узнал от одного из моих источников. Это напрямую касается вас.

Китти, уже собравшаяся было встать, остановилась.

– Меня?

– Боюсь, что да. Я услышал об этом чуть больше часа тому назад. Это большой секрет – об этом даже в правительстве знают немногие. Один из волшебников, которые вас преследуют – его, кажется, зовут Джон Мэндрейк – изучил ваше прошлое. Он узнал, что несколько лет тому назад некая Кэтлин Джонс была вызвана в суд по делу о нападении.

– И что? – Китти сохраняла каменное лицо, но сердце у нее отчаянно заколотилось. – Это же было давным-давно.

– Да, действительно. Просматривая материалы дела, он обнаружил, что вы совершили ничем не спровоцированное нападение на одного из старших волшебников, за что вас подвергли штрафу. Он рассматривает это как одну из первых акций Сопротивления.

– Чушь какая! – возмутилась Китти. – Это вышло случайно! Мы и понятия не имели…

– И более того, – продолжал мистер Хопкинс, – ему известно, что это нападение вы совершили не одна.

Китти замерла.

– Что?! Не думает же он…

– Мистер Мэндрейк полагает – справедливо или несправедливо, в данном случае особого значения не имеет, – что ваш друг… как там его зовут? Якоб… Якоб…

– Гирнек. Якоб Гирнек.

– Вот-вот. Он полагает, что юный Гирнек тоже связан с Сопротивлением.

– Да это же чушь!..

– И тем не менее сегодня утром он отправил своего демона, чтобы тот доставил вашего друга на допрос. Господи, я так и думал, что вас это расстроит!

Китти потребовалось несколько секунд на то, чтобы взять себя в руки. Когда она наконец заговорила, голос у нее срывался.

– Но я не виделась с Якобом уже несколько лет. Он ничего не знает…

– Мистер Мэндрейк, несомненно, выяснит это. Рано или поздно.

У Китти голова шла кругом. Она попыталась собраться с мыслями.

– Куда его забрали? В… в Тауэр?

– Надеюсь, вы, дорогая, не собираетесь предпринять никаких опрометчивых шагов? – пробормотал мистер Хопкинс – Мистер Мэндрейк считается одним из могущественнейших молодых магов. Талантливый юноша, один из любимчиков премьер-министра. Было бы неразумно…

Китти с трудом сдерживалась, чтобы не завопить в голос. Они тут сидят, а Якоба, может быть, пытают; демоны страшнее того скелета окружают его, тянут к нему свои когти… А ведь он совершенно ни в чем не виноват, он вообще не имеет к ней отношения. Какая же она была дура! Из-за ее опрометчивости оказался в опасности человек, за которого она когда-то не раздумывая отдала бы жизнь.

1159
{"b":"882973","o":1}