Андерсън измъкна една цигара от пакета и я запали. Очите й гледаха твърдо в Гардънър.
— Ето това съм аз. Учен идиот. Това е „всичко“, което съм и те ще го разберат. Тези неща — модифицирането на пишещата машина, поправката на бойлера — си ги спомням съвсем откъслечно. Когато ги „вършех“, всичко ми се струваше кристално ясно. Но после… — тя погледна умолително към Гардънър. — Разбираш ли?
Той кимна.
— Всичко идва от кораба, като радиопрограма от предавателна станция. Ала само защото радиото може да приема програмата и да я предава на човешкото ухо, ние не смятаме, че то „говори“. Правителството с радост ще ме грабне, след което ще ме заключи някъде и ще ме нареже на малки късчета, за да види дали не са настъпили и някакви физически промени… веднага щом застигналия ме нещастен случай им даде повод да ми направят аутопсия. Ето това е.
— Сигурна ли си, че не ми четеш мислите, Боби?
— Да. Но смяташ ли наистина, че някакви скрупули биха им попречили да затрият няколко души заради подобно нещо?
Гардънър бавно поклати глава.
— Следователно да послушам съвета ти означава да се стигне дотам — каза Андерсън. — Първо, викаш Даласката полиция; после попадаш в ръцете на Даласката полиция и накрая си убит от Даласката полиция.
Гард я погледна с безпокойство и каза:
— Добре, признавам, че сбърках. Но каква е алтернативата? Трябва да направиш „нещо“. Господи, това чудо те „убива“.
— „Какво?“
— Отслабнала си с петнайсет килограма, как е това като начало?
— Петнай… — Андерсън изглеждаше стресната и обезпокоена. — Не, Гард, изключено. „Седем“ може би, ама аз и без това взимам витамини и…
— Иди да се претеглиш — предложи Гардънър. — Ако мръднеш стрелката над четирийсет и седем, дори с обувките на краката, ще изям скалата. Загубиш ли още някой килограм, ще се разболееш. В състоянието, в което се намираш, можеш да получиш сърдечна аритмия и да умреш за два дни.
— Имах нужда малко да поотслабна. Пък и бях…
— …прекалено заета, за да се храниш, това ли щеше да кажеш?
— Е, не точно с тези ду…
— Като те видях снощи, приличаше на човек, оцелял от Батаанския марш на смъртта. Разбра кой съм, но това беше „всичко“. И все още не си на себе си. Пет минути след завръщането ни от гората, където ходихме да гледаме твоята действително забележителна находка, ти ме питаше дали вече си ме водила да я видя.
Погледът на Боби още беше забит в масата, ала той можеше да види изражението й: упорито и враждебно.
Гард нежно я докосна.
— Искам само да кажа, че колкото и да е чудесно онова нещо в гората, то е повлияло ужасно на тялото и мозъка ти.
Боби се дръпна от него.
— Ако намекваш, че съм луда…
— Не, не твърдя, че си луда, за Бога! Но „може“ да полудееш, ако не намалиш темпото. Нали не отричаш, че има моменти, които ти се губят?
— Подлагаш ме на кръстосан разпит, Гард.
— За жена, която само преди петнайсет минути ме е помолила да й дам съвет, ти си дяволски проклето враждебен свидетел.
Те се изгледаха гневно през масата за миг.
Андерсън се предаде първа.
— Не е вярно, че ми се губят моменти. Не се опитвай да приравниш нещата, които се случват с теб, когато пиеш прекалено много, с онова, което става с мен. Не е същото.
— Няма да споря за подробностите, Боби. Само се опитваш да ми отвлечеш вниманието и го знаеш. Онова нещо там е опасно. Това ми се вижда важно на мен.
Андерсън вдигна поглед към него. Изражението й беше непроницаемо.
— Мислиш, че това е важното — изрече тя и думите й не прозвучаха нито въпросително, нито утвърдително — те излязоха съвсем равно и безизразно.
— Ти не само си взимала или получавала идеи — продължи Гардънър. — Била си „принуждавана“.
— Принуждавана — изражението на Андерсън не се промени.
Гардънър си потърка челото.
— Да. Както лошият и глупав стопанин може да принуждава коня си да върви все напред и напред, докато увисне мъртъв на хамута… а после да се изправи над него и да го бие с камшик, задето е имал наглостта да умре. Подобен човек е опасен за конете, а онова, което е в кораба… смятам, че е опасно за Боби Андерсън. Ако не бях дошъл…
— Какво? Какво щеше да стане, ако не беше дошъл?
— Мисля, че още щеше да се намираш там, работейки ден и нощ, без да се храниш… и докъм края на седмицата щеше да бъдеш мъртва.
— Не съм на това мнение — студено възрази Боби, — но само заради спора, да приемем, че си прав. Сега отново съм на себе си.
— Ти „не“ си на себе си и „не“ си добре.
Онова мулешко изражение пак се появи на лицето й, целият й вид говореше, че Гард приказва глупости и тя няма намерение да го слуша.
— Чуй ме — настоя Гардънър. — Съгласен съм с теб за едно. Това е най-голямото, най-важното и най-шашващото нещо, което някога се е случвало. Когато всичко се разбере, заглавията в „Ню Йорк Таймс“ ще накарат вестника да изглежда като списание „Нешънъл Инкуайър“. Хората ще си сменят скапаните „религии“ заради него, знаеш ли това?
— Да.
— Не става дума за буре с барут, а за атомна бомба. „Това“ знаеш ли?
— Да — рече отново Андерсън.
— Тогава престани с тази попикана физиономия. Ако ще говорим, хайде, по дяволите, да „говорим“.
Андерсън въздъхна.
— Да. Добре. Извинявай.
— Признавам, че не бях прав да викаме Военновъздушните сили.
Те заговориха заедно, после заедно се разсмяха и това беше хубаво.
Все още усмихнат, Гардънър каза:
— „Нещо“ трябва да се направи.
— Съгласна съм.
— Но, Боби… Господи! Мен са ме късали на химия и едва
изкарах по физика. Не знам точно как, ама смятам, че трябва да бъде… ммм… обезвредено или заглушено.
— Имаме нужда от специалисти.
— Точно така! — хвана се за думата Гардънър. — Специалисти.
— Гард, всички специалисти юридически работят за Даласката полиция.
Гардънър махна отвратено с ръка.
— Сега, като си тук, аз ще се оправя. Знам го.
— По вероятно е да стане обратното. На „мен“ да започнат да ми се губят моменти.
Андерсън заяви:
— Мисля, че си струва риска.
— Вече си решила, нали?
— Решила съм какво „искам“ да правя, да. А то е да си мълча и да довърша разкопките. Няма да е нужно дори да го изкопавам цялото. Смятам, че стигна ли — „стигнем“ ли, надявам се — на още петнайсетина метра дълбочина, ще се натъкнем на люк. Ако успеем да влезем вътре… — очите на Боби заискриха и Гардънър усети че и в собствените му гърди се надига подобно вълнение при тази мисъл. Всички съмнения на света не можеха да удържат това вълнение.
— Ако успеем да влезем вътре? — повтори Гардънър.
— Ако успеем да влезем вътре, ще можем да стигнем до контролното табло. А ако успеем да направим това, смятам направо да отлепя този разбойник от земята.
— Мислиш ли, че можеш да го направиш?
— „Знам“, че мога.
— И после?
— За после не знам — вдигна рамене Боби. Това беше най-добрата и най-ефикасна лъжа, която бе изрекла досега… ала Гардънър „усети“, че е лъжа. — По-нататък ще видим, нищо повече не знам.
— Но твърдиш, че аз трябва да взема решение.
— Да. Що се отнася до външния свят, всичко, което мога да направя, е да продължа с опазването на тайната. Ако ти решиш да говориш, как бих могла да те спра? Да те застрелям със старата пушка на чичо Франк? Не бих могла. Вероятно героиня от някоя моя книга би го направила. „Аз“ не мога. Това, за жалост, е истинския живот, в който няма никакви истински отговори. В истинския живот, предполагам, просто ще стоя тук и ще те гледам как тръгваш. Но когото и да повикаш, Гард — учени от университета в Ороно, биолози от лабораториите Дженингс, физици от Масачусетския технологически институт — когото и да повикаш, ще се окаже, че „всъщност“ си повикал Даласката полиция. Резултатът ще бъде хора с пушки, които ще се изсипят тук, заедно с камиони пълни с бодлива тел. — Тя леко се усмихна. — Поне няма да ми се налага да ходя в онази тайна медицинска лаборатория сама.