Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Люций Катилина, его любимец, — ответила Клелия, — теперь он, кажется, попадет в вожаки черни, потому что боялся одного только Суллы.

— Но как же он был его любимцем, если держит сторону противной партии.

— Он умел и ему угождать.

— Какая низость!

— На то и свобода в Риме, чтоб каждый мог держаться партии, какой хочет…

— Даже буйствовать, как Марий?!.. это ли свобода?!.. восстает брат на брата и люди режутся в своем отечестве, между собой, как с врагами!.. ах!..

— Да ведь нас-то покуда не режут; что ж нам-то до этого?

— Клелия, ведь боги-то видят с небес все это… слышат эти ложные вопли…

— Что ж за беда? Их умилостивят жертвами; это касается жрецов, а не нас с тобой.

— Ложь для римлянина — ужасный грех!

— Погляди, начинается бег на колесницах вокруг костра… прелестно!.. везде золото, пурпур… какие кони у Лентула!.. ах, как он хорошо, горделиво стоит рядом со своим возничим!.. очаровательный спектакль!

Костер сгорел. Сенаторы собрали кости покойника, вымыли их вином и молоком и положили в великолепную мраморную урну с золотом.

Величавый старик, простирая руки над урной, взывал к умершему и подземным богам.

— Это кто? — спросила Аврелия.

— Жрец Прозерпины, она же Венера-Пибитина, богиня умерших.

— Клелия, Венера ведь богиня любви.

— Это имя дано и Прозерпине… не все ли равно?

— Дано?.. как же давать имена богам, если они уже имели их прежде?

— Богиня любви — Венера-Киприда, или Афродита[30].

— У нас не так…

— А у нас так.

Урну унесли в приготовленный для нее склеп; все участники похорон пошли домой в разных направлениях.

— Благородная Аврелия Аврелина! — окликнул сзади молодую девушку мужской голос: она обернулась и увидела Лентула.

— Как тебе понравилось торжество? — спросил он после взаимных приветствий.

— Я очень устала, — уклончиво ответила она.

— Росция сегодня превзошла самое себя в превосходной декламации… я держал за нее пари с… с одним знакомым и выиграл после третейского суда в лице одного из молодых жрецов…

— Когда вы успели все это кончить? — спросила Клелия смеясь.

— Во время этой однообразной процедуры прощания… я выиграл, — отгадай что?

— Лошадь, о которой ты давно мечтаешь?

— А вот и не угадала!

— Это пари было, конечно, у тебя с моим женихом, Фабием, а его лошадь…

— Не лошадь, а старый стакан его деда и корзину с фруктами, которую он назначил тебе в подарок… я ее положу к твоим ногам, а не он.

— Это мне все равно, лишь бы получить ее.

— А стакан продам глупцу Фламинию, когда он женится на Люцилле, за большие деньги… это стакан редкий: он сделан в виде древнего жертвенного ковша. Я скажу моему покупателю, что из него делал возлияния Ларам и Пенатам царь Нума-Помпилий.

— Ты обманешь его! — воскликнула Аврелия.

— Не Лентул, так другой обманет, — возразила Клелия, — а он зачем верит?!

— Ведь это большой грех!

— Везде у тебя грех, кузина!.. — наклонившись к уху Аврелии, Клелия шепнула: — А отказать хорошему человеку, избранному отцом, не грех?.. поверь, что и ты не безгрешна! — прибавила она с тихим смехом.

— Я не знала, что ты такая злая, Клелия, — тихо сказала Аврелия, рассердившись, — я по простоте душевной высказала тебе мою тайну, хорошо, что я узнала теперь, какова ты!.. больше я тебе ничего, ничего не скажу!

— Фламиний — известный мот, — продолжала Клелия тихо, — его никому не жаль… пусть дурачится, сколько угодно, если есть женщина, согласная давать ему деньги на эти глупости, но ты… Аврелия, глупо покупать разную дрянь, не удостоверясь в ее подлинной древности и ценности; не глупее ли влюбиться в проезжего?..

— Ах, молчи, молчи!.. отстань, насмешница!

— Лентул, — продолжала беспощадная девушка, — вообрази: кузина уже прежде, чем доехала сюда…

— Клелия, я заплачу!

— Ну, ну, не буду!

В тот же день вечером Лентул явился к Росции; с первых же его слов актриса поняла, что болтун затеял что-то особенное.

— Добрый вечер, божественная Росция! — произнес он самым льстивым тоном.

— Здравствуй, Лентул! — ответила она, пытливо глядя на гостя, — садись!

— У ног твоих…

— Надеюсь, что мои годы уже дают мне право избавиться от навязчивых нежностей молодежи.

— За что ты на меня постоянно сердишься?.. я принес тебе радостную весть.

— Какую?

— Твоя декламация в роли матери диктатора восхитила всех, и я уверен, что Демофиле никогда не произвести такого впечатления. Фламиний тебе свидетельствует почтение чрез меня.

— Давно уж он меня не посещал, — сказала Росция с некоторым недоумением, — неужели правда все, что о нем говорят?

— К сожалению, да; он разорился до последней крайности.

— Но Люцилла…

— Она не идет за него до возвращения отца ее.

— Боясь ваших ловушек! — произнесла Росция с улыбкой.

— Росция, — сказал Лентул, понизив голос, — я тебе скажу тайну…

— Которая не может удержаться на твоем языке? Эту тайну, без сомнения, весь Рим знает.

— Если бы знал весь Рим, то знала бы и ты. Фламинию очень хочется видеть Аврелию, дочь старшего Котты.

— Зачем?

— Он много слышал о ней от Люциллы; она с нею дружна; но он хотел бы, чтоб Аврелия не знала, что это он.

— Вы, золотая юность, что-то затеваете, — сказала Росция подозрительно, — если ты, Лентул, вздумал сватать здесь или возбуждать ревность… конечно, мой отец теперь не всесилен в Риме после кончины Суллы, но у меня есть и кроме диктатора покровители. Горе тебе, Лентул, если ты собьешь с толка Аврелию!.. она неопытна…

— Никто никого не хочет сбивать с толка… Кай Сервилий ненавидит Фламиния; он — жених Аврелии…

— Глупости какие!.. такой пожилой человек станет свататься за девочку!.. не верю!.. ты распространяешь сплетни о Люцилле, будто она задолжала два миллиона жидам; Люцилла и жиды!.. разве это соединимо?.. нет сплетника хуже тебя, Лентул, а ты спрашиваешь, за что я на тебя сержусь.

— Это не сплетни, а правда.

— Я все, все разведаю!.. выведу на свет все твои затеи, лживый человек!..

— Поди, к Натану и вели показать тебе расписки твоей неприступной богини, если не веришь мне.

— Причем же тут Аврелия? зачем вы ее приплели сюда?

— Я тебе повторяю, что Сервилий — ее жених; Люцилла над стариком смеется; Фламинию интересно видеть особу, воспламенившую сердце его мудрого соседа, а в деревне ее держат взаперти.

— Но ведь Сервилий принимает Фламиния, если он, как все говорят, уже стал женихом Люциллы…

— Принимает; они помирились вполне.

— То ты говоришь, что он его ненавидит, то помирились.

— Не помирились они, но вежливость ради Люциллы…

— Твои глаза выдают тебя, Лентул!.. что ни слово, то — ложь.

— Если ты исполнишь, Росция, мою пустую просьбу, то я доставлю тебе роль Андрии на домашнем спектакле в доме Афрания, роль, уже обещанную Демофиле с гонораром в сто тысяч.

— В чем эта просьба? ста миллионов не возьму, если придется впутаться в сплетни.

— Ты унизишь Демофилу; она разорвется от злобы!

— В чем дело?

— Аврелии хочется осмотреть святыни Рима.

— Ну!

— Она пойдет завтра с тобой и Клелией, постарайся задержать Клелию у часовни Курция, чтоб она туда не входила; займи ее разговором или начни отчищать платье, будто бы запачканное; Аврелии не говори, кто там со мной встретится: скажи, что не знаешь его.

— А он к ней там не привяжется?

— Ты можешь войти и все испортить, если я задержу там Аврелию дольше нескольких минут, достаточных для отчистки пыли на платье Клелии. Фламиний только взглянет на нее и послушает, как она произнесет два-три слова, — больше ничего не будет. Если Аврелия спросит, кто оттуда вышел, скажи, что не знаешь его.

Росции показалось, что выдумка Лентула, действительно, пустяки, угодливость одного шалуна ради любопытства другого.

вернуться

30

Так Квирин (копьеносец от quiris — копье) было прежде прозвищем Марса, а потом сделался отдельным богом; его признали душ… Ромула, переменившего на том свете имя. Путаница в мифологии этой эпохи еще поразительнее, нежели в календаре.

59
{"b":"554490","o":1}