Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Твоего императора убил мой старший брат Кеннет, король Лэнда, – казала Хильда и горделиво встряхнула при этом вьющимися волосами. – Тоже боец каких поискать.

Это похвала убийце Осея была неприятна Эгберту, но и возразить было нечего. Этот Кеннет из Лэнда, или как его там, рубился как дьявол.

– Много наших полегло?

– Много, – печально вздохнула Хильда. – Тысяч тридцать, тридцать пять. Остальные или разбежались, или сдались.

Эгберт закрыл глаза и едва не завыл от тоски. Шестьдесят тысяч гуяров выступили в этот поход, и лишь у каждого третьего остался шанс вернуться к родному очагу. Такого разгрома гуяры еще не знали. И такого позора. А он, Эгберт из Арверагов, размяк от взгляда девичьих глаз. Эти глаза принадлежали дочери его врага, врага всего гуярского племени, самого ненавистного с этой минуты для него человека. И теперь он никогда уже не забудет его имени. Владетель Ожский, почтенный Ахай, Черный колдун у тебя много имен и, вероятно, много личин, но рано или поздно Эгберт из Арверагов до тебя доберется и посмотрит, какого цвета кровь течет в жилах дьявола во плоти.

Глава 5

Невеста короля Морведа

Проводив в поход беспокойного родича, почтенный Морвед, король Кимбелинии, впервые за последние годы почувствовал себя в безопасности. Ну сколько же в самом деле человек может жить в седле: спать в седле, есть в седле, любить женщин на ходу, не снимая шершавой от мозолей ладони с рукояти меча. Жизнь уже перевалила на пятый десяток, а у почтенного Морведа ни жены, ни наследника, которому можно было бы передать бразды правления на исходе жизни.

Конечно, почтенный Морвед, это не семнадцатилетний щенок, сходящий с ума при виде юбки, слава Богу и прожито, и видено немало, но следует признать, что Урсула, дочь почтенного Гилроя, весьма аппетитная девчонка, не считая прочих ее достоинств, к коим в первую очередь следует отнести весьма приличный городишко Холус, который она принесет с собой в качестве приданного. К тому же почтенный Гилрой не молод, во всяком случае, лет на пятнадцать старше Морведа, и может очень удачно умереть, а у его наследника, глупого мальчишки Эдвина, ничего не стоит вырвать изрядный кус, а то все эборакское королевство. Надо брать пример с почтенного Рикульфа, который так удачно женил сыновей, что гитардское королевство за последние годы увеличилось в размерах едва ли не вдвое. Конечно, Рикульфу везет: его обретенные в результате браков свойственники умирают на удивление вовремя, но почему бы и Морведу, взяв пример с умного соседа, не похлопотать за себя перед судьбой.

Приятные размышления почтенного Морведа были прерваны самым бесцеремонным образом. У этой женщины была удивительная способность появляться там, где ее совсем не ждали и в самое неподходящее время. Конечно, почтенный Морвед обещал жениться на прекрасной Бернике, когда она на самом деле была прекрасной, но с тех пор минуло столько лет, что данное слово истрепалось на нет. Как все-таки злопамятны женщины: пятнадцать долгих лет мусолить обещание, данное, если честно, с пьяных глаз, да и то ввиду крайней необходимости. Давно бы уже следовало отправить горлопанку подальше, выдать замуж наконец, а он все тянул, откладывал, исключительно по доброте сердечной, и вот дотянул до громкого скандала, когда подурневшая и постаревшая Берника претендует не только на его ложе, но и на трон, навязывая вдобавок почтенному Морведу свое невесть с кем прижитое потомство. Очень может быть, что какому-то из ее отпрысков он действительно приходится отцом, вот только какому? Не говоря уже о том, что у почтенного Морведа целый ворох отпрысков от гуярских и суранских красавиц, но это еще не повод, чтобы признавать их наследниками кимбелинской короны. И очень жаль, что Берника этого не понимает. Кроме отцовских чувств, существую еще и интересы государства, требующие жертв и от короля, и от его подданных.

– Чтоб ты подавился, толстый боров!

Если она собралась удивить гуяра руганью, то напрасно. Подумать только, как меняют женщин года. Давно ли, кажется, прекрасная Берника была стройна, тиха, нежна, а голосок ее журчал как ручеек в тихий жаркий денек. Сейчас она каркает как старая патлатая ворона, которую не только в постель, но и к столу приглашать страшно.

– Ты на себя посмотри, старый ублюдок!

Старым почтенный Морвед себя не считал, хотя прожитые годы не могли не отразиться на стройности его фигуры. Но, в конце концов, что такое стройность для мужчины и короля, не безродный же он мальчишка.

Только-только с большим трудом и с помощью прислуги удалось избавиться от Берники, как заявился уважаемый аквилонец Скилон. Такой вот неудачный выпал день. Молодой аквилонец требовал назад крепость Измир, которую горданский негодяй Эшер увел из под самого его носа.

– Крепость Измир принадлежит почтенному Гилрою, – вздохнул Морвед. – Не могу же я ссориться с будущим тестем накануне свадьбы.

Уважаемый Скилон побурел от гнева:

– Король Эборакии почтенный Гилрой утверждает, что крепость принадлежит тебе, почтенный Морвед, и он тоже не хочет ссориться с тобой накануне свадьбы.

– Неужели?! – поразился Морвед. – Какое досадное недоразумение. Я думаю, мы все уладим, уважаемый Скилон. А почему бы тебе самому не договориться с достойным Эшером – вы оба купцы, проблемы у вас общие, надо полагать.

Конечно, почтенный Морвед издевался над уважаемым Скилоном, и аквилонец был не настолько глуп, чтобы этого не понять. В конце концов, уважаемый Скилон понял и другое: у почтенного Морведа финансовые затруднения в связи с предстоящей свадьбой, а также большая загруженность текущими делами, так что браться за решение чужих проблем, не уладив своих, он не намерен. Аквилонец, дрожа от гнева и возмущения, оставил, наконец, почтенного Морведа, пообещав, однако, финансовую поддержку.

– Достойный Хокан сын Эшера просит твоего внимания, государь, – слуга-суранец склонился перед Морведом в почтительном поклоне.

– Что нужно этому негодяю?

– Достойный Хокан привез письма из Октии и Киммаркии.

– Зови, – распорядился Морвед.

Расторопный он все же человек, этот горданец Эшер, и, похоже, сыновья не уступают отцу в пронырливости. Морвед критически осмотрел вошедшего молодца. Придраться было не к чему: он и сам не прочь иметь такого сына. Будем надеяться, что прекрасная Урсула расстарается для мужа, а уж сам король Кимбелинии не ударит в грязь лицом в нужном месте и в нужное время.

Письма были от короля Киммаркии благородного Леира и короля Октии благородного Хольдрика.

– Как Хольдрика?! – не поверил собственным глазам Морвед.

– Увы, – достойный Хокан возвел очи горе, – благородный Седрик оставил земную юдоль.

– А его наследник Горик?

– Последовал за отцом.

Вот новость, так новость: умеют же люди обделывать дела! Еще вчера об этом Хольдрике никто ни сном, ни духом не ведал, и вот вам – король Октии, одного из самых богатых и славных гуярских королевств.

– Так в Октии сейчас война?

– Благородный Кольгрик, младший сын почившего Седрика, отказался признать королем благородного Хольдрика. Вместе с ним Бург покинули многие октские вожди. Остлэнд остался в руках Кольгрика, но Нордлэнд контролирует Хольдрик.

– А Леир?

– Благородный Леир выступит, вероятно, на стороне будущего зятя. Кроме того на сторону Хольдрика перешли арвераги во главе с Гвенолином.

Вот вам и Хольдрик. Спасибо Рикульфу, который надоумил отправить Осея подальше, в страну Хун, а иначе, кто знает, не пришлось бы почтенному Морведу в свой черед скончаться от желудочных колик.

– Передай своему отцу, достойному Эшеру, приглашение на свадьбу?

– Почтенный Морвед задумал жениться?

– Да, черт возьми, задумал. И долг каждого подданного – поздравить короля в этот светлый день.

– Я имел честь только что лицезреть прекрасную Бернику и восхищен твоим выбором, государь.

Морвед едва не подпрыгнул от возмущения: издевается над ним, что ли, этот молодчик – какая к черту Берника?!

308
{"b":"852849","o":1}