Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лу Ди и Лин Фэн замерли, скрываясь в тени скал. Они не знали, как отреагируют на них местные.

«Будьте осторожны, — предупредил Уголёк. — Кочевники пустыни могут быть как гостеприимными, так и невероятно жестокими. Они живут по своим, древним законам. Не показывайте свою силу. Не показывайте свое оружие. Идите с миром, но будьте готовы к войне».

Они решили рискнуть. Им нужна была еда и возможность пополнить запасы воды без необходимости искать новый источник. Они вышли из своего укрытия и медленно, с открытыми ладонями, пошли в сторону поселения.

Их тут же заметили. Двое воинов, вооруженных длинными копьями с наконечниками из обсидиана и кривыми мечами, отделились от группы и пошли им навстречу. Их лица были непроницаемы.

— Кто вы, чужаки? — спросил один из них. Он говорил на имперском диалекте, но с сильным, гортанным акцентом. — Что привело вас в Оазис Тихой Воды?

— Мы путники, заблудившиеся в пустыне, — ответил Лу Ди, следуя совету Уголька и играя роль уставшего странника. — Наша вода на исходе. Мы ищем лишь возможность пополнить наши фляги и обменять то немногое, что у нас есть, на еду. Мы не ищем неприятностей.

Воины долго, изучающе смотрели на них. Они видели их странную, но качественную одежду, их нездешние лица. Но они также видели, что те пришли с миром.

— Глава нашего клана, Старейшина Ашар, решит вашу судьбу, — сказал наконец воин. — Следуйте за нами. И не делайте глупостей.

Их провели в центр поселения, к самому большому шатру. Внутри, на коврах, сидел седой, морщинистый, как высохший финик, старик. Но его глаза были ясными и острыми, как у ястреба. Это был Ашар.

Лу Ди и Лин Фэн низко поклонились.

— Мы приветствуем тебя, Старейшина, — сказал Лу Ди.

Ашар молча указал им на подушки перед собой. Когда они сели, молодая девушка принесла им две чаши с прохладной, слегка кисловатой водой. Это был знак гостеприимства.

— Вы не похожи на торговцев. И не похожи на охотников за головами, которых иногда заносит в наши земли, — сказал старик, и его голос был сухим, как песок. — Ваши ауры… странные. Пустые. Но под этой пустотой я чувствую силу. Кто вы на самом деле?

Лу Ди понял, что врать этому человеку бесполезно. Его мудрость была так же стара, как эти пески.

— Мы — беглецы, — честно ответил он. — Нас преследуют могущественные враги из внешнего мира. Мы ищем убежища в сердце пустыни.

— От врагов не убежишь, чужак, — покачал головой Ашар. — Особенно если носишь их с собой, в своем сердце. Я вижу в твоих глазах тень великой потери. И пламя великой ненависти. Пустыня не лечит такие раны. Она лишь выжигает их дотла, оставляя пустоту.

Он посмотрел на Лин Фэн.

— А в твоих глазах я вижу лед. Лед скорби и одиночества. Вы двое — как ночь и день, как огонь и лед. И все же вы вместе. Это необычно.

Они провели в оазисе три дня. Песчаные Люди, убедившись, что они не несут угрозы, отнеслись к ним сдержанно, но гостеприимно. Им дали еды — финики, вяленое мясо ящериц, пресные лепешки. Им позволили наполнить свои бурдюки чистой водой из озера.

Лу Ди и Лин Фэн, в свою очередь, старались быть полезными. Лу Ди, используя свою физическую силу, помогал мужчинам вытаскивать на берег тяжелые сети для ловли рыбы. Лин Фэн же, со своими познаниями в травах, помогла местной знахарке приготовить лекарство для ребенка, которого укусил ядовитый паук.

Они наблюдали за жизнью этого народа. Они видели их простые, но полные смысла ритуалы поклонения солнцу и лунам. Они слушали их древние песни о сотворении мира и о духах пустыни. Это была цивилизация, которая жила в полной гармонии с этим жестоким миром, а не пыталась его покорить.

На третий вечер Старейшина Ашар снова позвал их в свой шатер.

— Вы хорошие люди, хоть и несете в себе тьму, — сказал он. — Вы уважаете наши обычаи. И за это я дам вам совет. Вы ищете сердце пустыни. Падающую Звезду. Мы знаем о ней. Мы называем ее Слезой Небес.

Он достал старую, потрепанную карту из кожи.

— Путь туда опасен. Не только из-за бурь и тварей. Сама земля там… живая. И она не любит чужаков. Но есть один путь. Тайная тропа, которую знают только Дети Дюн. Она приведет вас к подножию горы, в которой спит Слеза.

Он указал на карте извилистую линию.

— Но я предупреждаю вас. То, что вы ищете, может оказаться не спасением, а проклятием. Сила, что дремлет там, чужда этому миру. Она может дать вам то, что вы хотите, но цена может оказаться слишком высока.

— Мы готовы заплатить любую цену, — твердо сказал Лу Ди.

Ашар долго смотрел на него, а потом кивнул.

— Я вижу. Что ж, тогда примите от нас дар.

Он хлопнул в ладоши, и в шатер вошли двое воинов. Они вели под уздцы двух странных животных. Это были Пустынные Ящеры, которых местные использовали для передвижения. Похожие на крупных варанов, с длинными ногами и плоской головой, они были невероятно выносливы и могли несколько дней обходиться без воды.

— Они помогут вам пересечь Великое Песчаное Море, — сказал Ашар. — И пусть духи пустыни будут милостивы к вашим душам.

На рассвете следующего дня Лу Ди и Лин Фэн покинули оазис. Они ехали на своих ящерах, и их заплечные мешки были полны еды и воды. Они были благодарны этому мудрому народу за их помощь.

Но когда они отъехали на несколько километров, Лин Фэн внезапно остановилась.

— Лу Ди…

— Что такое?

— Я чувствую это снова, — прошептала она. — Метка. Она пульсирует. Слабо, очень далеко. Но она здесь. В пустыне.

Лу Ди похолодел. Он думал, что они оторвались. Он думал, что в этой глуши они в безопасности. Он ошибался.

— Янь Уцзи?

— Или кто-то другой, — ответила она. — Кто-то, кто может отследить метку даже на таком расстоянии.

Они посмотрели друг на друга. Их короткая передышка закончилась. Охота возобновилась. И на этот раз она будет происходить в самом сердце безжалостной пустыни, на пути к их последней надежде. Их враги были упрямы. Но и они тоже.

Глава 59: Гончие в песках

Слова Лин Фэн повисли в раскаленном воздухе, и оазис за их спинами, еще мгновение назад бывший символом надежды, теперь казался лишь обманчивой иллюзией безопасности. Мир снова сузился до одной точки — невидимой угрозы, идущей по их следу.

Лу Ди остановил своего ящера. Он посмотрел на бескрайние дюны, на горизонт, дрожащий от зноя. Там не было ничего. Ни облачка пыли, ни движения. Но он доверял чувствам Лин Фэн безоговорочно. Если она говорит, что метка пульсирует, значит, охотник рядом.

— Насколько далеко? — спросил он, и его голос был спокоен. Паника была роскошью, которую они не могли себе позволить.

Лин Фэн закрыла глаза, концентрируясь. Ее лицо было похоже на маску из тонкого фарфора.

— Далеко. Может быть, в дне пути. Сигнал очень слабый, как эхо. Но он стабилен. И он движется. Быстро.

— Янь Уцзи? — предположил Лу Ди, хотя в душе сомневался. Янь Уцзи был силен, но он был воином, а не ищейкой. Чтобы выследить их в сердце пустыни, нужен был специалист.

«Вряд ли это твой заносчивый враг из Секты Нефритового Меча, — раздался в его голове трезвый голос Уголька. — У него нет таких средств. Метка, которую на тебе оставили, — это магия высочайшего порядка. Ее создали те двое Бессмертных. И отследить ее на таком расстоянии может только тот, кто служит им или обладает схожими техниками. Это не просто охотник за головами. Это гончая псов, которые сожгли твой мир».

Сердце Лу Ди сжалось. Уголёк был прав. Это означало, что их главный враг, тот, о ком он старался не думать, сосредоточившись на мести Гу Шэню, снова обратил на них свой взор.

— Значит, бежать бесполезно, — сказала Лин Фэн, открывая глаза. В них плескался холодный расчет. — Куда бы мы ни пошли, он будет следовать за сигналом. Мы лишь отсрочим неизбежное.

— Тогда мы не будем бежать, — решил Лу Ди. Он развернул карту, данную ему Ашаром. — Мы дадим ему то, что он ищет. И это будет последнее, что он увидит.

1506
{"b":"948978","o":1}