Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда мы прибыли на аэродром, Юшен стала задумчивой.

— В чём дело? — спросил я.

— Я ведь впервые попаду в город, — чуть помолчав, ответила она. — Человеческая территория. Для меня это будет… непривычно.

— Волнуешься, что ли?

— Ну, не то, чтобы…

— Столько еды, и вся в одном месте, — подмигнул я.

Хули-цзин печально покачала головой.

— Когда быков много, что им стоит затоптать тигра? — ответила она. — Тем более — людям убить лису.

— Ну, ты не прибедняйся, знаешь ли. И говори потише. Не дай Бог, кто-нибудь тебя услышит.

— Ой, точно! — девушка испуганно огляделась. — Буду осторожней. А куда мы идём?

— К машине. И, кстати, поедем мы вовсе не в город. Я живу в поместье важного, по местным меркам, человека. Он бандит. И почти все, кто там обитает вместо со мной — тоже. Вот им точно ничего не стоит попытаться тебя прикончить в случае чего. Так что постарайся лишнего не болтать и вести себя тише воды, ниже травы.

— Кто такие бандиты, я знаю, — ответила Юшен. — Всё-таки, не вчера родилась. Зачем ты живёшь там? Ты тоже бандит? Я думала, охотник.

— Это временная и вынужденная мера. Скоро я отправлюсь… на родину.

— Это куда?

— В Россию. Слышала о такой стране?

Девушка отрицательно покачала головой.

— И меня с собой возьмёшь?

— Пока не знаю. Посмотрим, как у нас с тобой сложится.

— Мне бы не хотелось уезжать. Здесь так красиво…

— Ну, к счастью, это не тебе решать. Полезай в машину.

Мы сели во внедорожник и отправились в поместье триады.

— Постарайся никого не убивать, — говорил я по пути. — И не выкачивать Ци. По крайней мере, не так, чтобы это привлекло внимание.

— Значит, немножко можно? — с надеждой спросила хули-цзин.

— Я понимаю, что тебе это необходимо. Глупо запрещать есть тому, кто голоден. Но давай договоримся: никаких смертей!

Юшен кивнула.

— Хорошо. Как скажешь. В конце концов, я обязана подчиняться. Но однажды мне понадобится поесть. Не могу же я существовать на одной только Ци.

— Мы что-нибудь придумаем. Но не сейчас. А теперь помолчи: мне нужно подумать. Послушай вот музыку пока, чтобы не скучать.

Я включил радио. Вскоре девушка начала отбивать на коленке ритмы, на её лице появилась неуверенная улыбка. Полные губки шевелились, пытаясь повторять слова.

Меня же занимали мысли о Вожде. Я чувствовал, что скоро мне представится возможность его увидеть: Ма не станет тянуть со встречей, ведь ему необходима поддержка китайского революционного подполья. И меня он точно возьмёт с собой. На всякий случай. Социалисты — народ непредсказуемый, убеждённый в том, что ради победы все средства хороши — была бы благородной цель. А свою борьбу они считают чуть ли не священной. Этакие крестоносцы пролетариата, только на флаге у них не распятие, а серп и молот. Правда, и звезда затесалась. Видимо, как символ того, что революция должна охватить весь мир. Тот же империализм, только под красным соусом.

До поместья добрались к полудню. Пока шли, на нас глазели тренировавшиеся на лужайке бойцы триады под руководством Мейлин, поспешившей сделать вид, будто она нас не замечает. Пенфея я не заметил. Наверное, на больничном. Если, конечно, триады выдают больничные.

Я постучал в дверь своего жилища, и через несколько секунд она распахнулась.

К моему удивлению, на пороге стоял Пенгфей с загипсованной рукой на перевязи.

— Какого чёрта ты ту делаешь⁈ — нахмурился я.

Неожиданно парень поклонился.

— С возвращением, господин Бэй, — сдержанно проговорил он.

Было заметно, что фраза далась ему не без труда.

— Я задал тебе вопрос, — проговорил я, не торопясь входить в дом.

Рядом с парнем возник Матвей.

— Прошу прощения, господин, — проговорил он. — Годы не придают мне резвости, вот юный Пенгфей и пришёл на помощь, — в глазах старика плясали смешинки. Он перевёл взгляд на Юшен. — Кто ваша спутница, если мне позволено спросить?

— Моя новая знакомая, — ответил я. — Зовут Юшен. Будет жить с нами.

— Вот как? — приподнял брови камердинер. — В каком статусе, господин?

— Посмотрим.

Я вошёл в дом, хули-цзин проскользнула следом. Пенгфей закрыл дверь и остался стоять возле неё.

— Так что тут происходит? — обратился я к камердинеру, поскольку было ясно, что от парня объяснений не дождаться.

— Юный Пенгфей имел несчастье упасть ночью с мотоцикла, — ответил Матвей. — Господин Ма, его босс, определил его вам в посыльные, чтобы не сидел без дела. Пока вас не было, мы поболтали и нашли общий язык. Уверен, вы по достоинству оцените его расторопность и исполнительность.

— Подожди здесь, — велел я хули-цзин и отвёл старика в сторонку. — Этот парень только и думает, как бы меня пришить, — тихо сказал я. — Зачем мне в доме такой человек? Хочешь, чтобы я перестал спать по ночам?

— Знаю, господин, — кивнул Матвей. — Но Пенгфей не мог ослушаться приказа Головы дракона. И, полагаю, господин Ма не в курсе вашего конфликта. Отправить его назад означало бы спровоцировать объяснения, а они, как мне кажется, нежелательны.

— Для кого?

— Для парнишки.

Я бросил взгляд на Пенгфея. Он стоял, глядя в пол. Явно ему здесь некомфортно. Наверняка с удовольствием был бы сейчас в другом месте. Но для этого пришлось бы объяснить, почему я не хочу принимать его в качестве слуги. И, возможно, отошли я его, для него нашли бы более опасное занятие.

Чёрт!

— Ладно, пусть остаётся, — сказал я. — Но глаз с него не спускай!

— Само собой, господин. Но я уверен, что вам не о чем беспокоиться. Мы побеседовали о любви, и его мысли сейчас переключились с вашей персоны на иную, куда более приятную его сердцу.

— Мейлин? Ты давал ему свои дурацкие уроки пикапа⁈

— Не пикапа! — обиделся старик. — А древнего искусства любви!

— Соблазнения, Матвей. Называй вещи своими именами.

— А если и так? Что в этом плохого?

— Да ничего. Развлекайтесь. Только чтобы он не попытался зарезать меня во сне.

Придётся ставить на дверь спальни магическую печать. Чутью старика доверять я не собирался. Он, конечно, разбирается в людях, но от ошибок никто не застрахован.

— Могу я снова поинтересоваться, что за девушку вы привезли? — проговорил Матвей, решив, что тема с Пенгфеем исчерпана. — Я полагал, вы отправились на охоту.

— Ну, как видишь, вернулся с трофеем. Прикажи Джу приготовить для неё комнату.

— Это всё, что мне нужно знать о вашей гостье?

— Пока да.

— Но мне будет трудно общаться с ней, не зная, в каком статусе она здесь находится. Как служанка, ваша наложница или…

— Вот-вот, — перебил я. — Или. Исходи именно из этого.

Камердинер недовольно хмыкнул.

— Как прикажете, — сказал он. — Позвольте заняться этим?

— Давай. А мне нужно передохнуть. Скажи заодно Джу, чтобы заварила чаю.

— Это я и сам могу сделать. Незачем сваливать на девушку всё разом.

— Это твоё дело, — я подошёл к дивану и сел на него, вытянув ноги. Наконец-то, можно расслабиться! — Пенг, не стой там столбом. Матвей, найди ему занятие. Мне не нужно, чтобы он маячил перед глазами весь день.

— Разумеется, господин, — поклонившись, камердинер обратился к хули-цзин: — Госпожа, прошу за мной. Я покажу вам комнату. Сейчас её для вас приготовят.

Он увёл её и Пенгфея, оставив меня в одиночестве. Но длилось оно недолго: не успел я скинуть ботинки, как в комнату ворвались, словно наперегонки, Киан и Лан. Они дружно кинулись ко мне и обвили шею руками, обдав пряными духами.

— Господин, вас так долго не было! — проворковала Киан. — Мы соскучились!

— И волновались! — добавила Лан. — Как хорошо, что с вами всё в порядке.

— Ну-ну, девчонки, спокойно! — усмехнулся я. — Спасибо, что… В общем, я оценил встречу. Но давайте не так бурно. Я малость подустал с дороги.

— Я знаю, что вернёт вам силы! — воскликнула Киан.

Они с Лан уставились друг на друга и хором проговорили:

204
{"b":"911803","o":1}