— Неужели? А если мне плевать⁈
С этими словами моя в высшей степени приятная и интересная собеседница совершила резкий проход вперёд, за секунду сократив между нами расстояние, и атаковала меня ногой в голову.
Я резко уклонился и отступил вправо, одновременно приблизившись к девушке. Наклонился вперёд, выбросив перед собой руку и раскрытой ладонью толкнул её в грудь. Моя соперница попятилась, чудом удержала равновесие и приняла стойку. Глаза её сверкнули гневом, но тут же потухли: она взяла себя под контроль. Ого! Вот это я уважаю. Но спокойствие ей не поможет, ведь и моё сердце бьётся ровно.
Издав короткий возглас, Мейлин пошла в атаку, работая руками и ногами. Действовала она быстро и разнообразно, однако, даже принимая её удары на блоки, я чувствовал, что физически она недостаточно сильна — просто в силу своего пола. Ну, и возраста, конечно. Ей не хватало резкости, так что все её старания, как я и сказал, больше походили на танец.
В конце концов, я перехватил её ногу, приподнял девушку и отбросил назад. Она шлёпнулась на пятую точку, издала короткий рык и вскочила, снова приняв стойку. Я насмешливо пожал плечами.
— Кажется, тебе придётся постирать кимоно. Надеюсь, хоть с этим ты справишься. Если пятен не останется, так и быть — возьму тебя прачкой.
Мейлин помчалась на меня, подпрыгнула и выбросила вперёд ногу, целясь мне в грудь. Ну, это уже совсем смешно! Я резко ударил ладонью по её лодыжке, раскручивая девушку в воздухе, так что она кубарем полетела в сторону кустов с нежно-сиреневыми цветками. Упав, вскрикнула и схватилась за локоть.
— По-моему, уже ясно, что мне не нужны твои уроки, — заметил я. — Как и всем этим парням, решившим, будто ты способна их чему-то научить. Или вы готовитесь к конкурсу талантов? Тогда прошу прощения, что отвлёк.
— Как ты смеешь насмехаться над госпожой Мейлин⁈ — воскликнул «монах», который пару минут назад предлагал отделать меня. — Я покажу тебе, чему она нас научила!
С этими словами он кинулся на меня, занося бамбуковый шест.
Глава 11
— Пенгфей!
Резкий окрик остановил его в паре метров от меня. Парень замер, выронил шест и вытянулся по стоке «смирно». Как и вскочившая на ноги Мейлин.
Я нашёл глазами того, кто остановил драку. К нам приближался седой старик, опиравшийся на трость. Одет он был в традиционную китайскую пару: свободные штаны и длинную рубашку со стоячим воротником.
— Что здесь происходит? — строго осведомился он, бросив на меня взгляд и уставившись на девушку.
Та быстро опустила голову.
— Прошу прощения, отец! — пробормотала она дрогнувшим голосом.
— Я задал вопрос! — сказал старик, ударив в землю основанием трости.
Так вот, кто тут всех держит в строгости.
— Боюсь, это моя вина, — проговорил я. — Мне не следовало нарушать ход тренировки. Полагаю, между нами просто возникло недопонимание. Я должен лучше изучить китайские традиции.
Старик повернулся ко мне и смерил спокойным взглядом. Глаза у него были чёрные, нисколько не выцветшие от возраста.
— Господин Бэй, как я понимаю? — проговорил он после паузы.
— Он самый, — я слегка поклонился.
— Вы одеты не для прогулки по саду.
— Меня привлекли звуки ударов. Я вышел поглядеть, что происходит.
Старик снова повернулся к девушке.
— Продолжай занятие, — сказал он. — Позже поговорим.
Затем он направился ко мне. Я поймал сверкающий взгляд девушки и ненавидящий — Пенгфея, вынужденного вернуться к тренировке. Похоже, кое-кто затаил на меня обиду. Ничего, переживу. Во всех смыслах.
— Прошу прощения, господин Бэй, — тихо проговорил старик, подойдя. — Моя дочь не любит иностранцев.
— Она не одна такая. Но на мне тоже лежит вина за инцидент.
— Не сомневаюсь, — ответил старик. — Я Сяолун. Учитель клана Ма.
— Рад знакомству.
— Позвольте пригласить вас на чашку чая. Я живу поблизости, — мой собеседник указал на одно из небольших зданий рядом с домом босса. К ней была пристроена терраса с навесом, на которой виднелись стол, плетёные стулья и небольшой шкафчик, покрытый чёрным лаком.
— Благодарю, но мне нужно переодеться. Как вы сами сказали, я одет не для прогулок. И уж точно не для того, чтобы ходить в гости.
— Это неважно, — махнул рукой старик. — Закроем сегодня глаза на церемонии. Идёмте.
Он двинулся в сторону дома, и я пошёл за ним. Было любопытно получше познакомиться с ещё одним обитателем поместья.
Когда мы расположились на террасе, старик стукнул об пол тростью, и из дома показался слуга.
— Завари и подай чай, — бросил ему Сяолун, не поворачивая головы.
Тот быстро поклонился и исчез за дверью.
— Придётся немного подождать, — сказал старик. — Так что произошло, господин Бэй. — Вас оскорбили?
— Нет. Давайте оставим эту тему. Было и было.
Сяолун кивнул.
— Где вы учились драться? Если не секрет.
— На родине.
— Не знал, что в России единоборства вышли на такой уровень.
— Время идёт.
На самом деле, меня учили в родном мире, где тренировки Мейлин показались бы просто детской вознёй на школьном дворе.
— Это верно, — кивнул Сяолун. — У вас был очень хороший учитель.
— Вы видели наш поединок?
Если его можно так назвать.
— Не весь. Слышал, господин Ма нанял вас защищать поместье. Вы — маг?
Похоже, он пропустил мой выход во время нападения клана Нун.
— Да, поэтому ваш босс мною и заинтересовался.
Сяолун снова кивнул.
— Нечасто удаётся триаде привлечь на свою сторону чародея, — сказал он. — Как вы оказались в Китае?
— Прилетел на самолёте.
Не думает же он, что я стану выкладывать ему всю подноготную?
— Сколько вам лет? — спросил старик.
— Господин Сяолун, мне ведь уже не нужно проходить собеседование, — ответил я, глядя ему в глаза.
— Прошу прощения. Вы правы. Это не моё дело. О, вот и чай!
В это время как раз появился слуга с подносом в руках. Он поставил его справа от нас и наполнил две чашки дымящимся напитком. Старик взял одну, я — другую.
— За мир в нашем доме, где бы мы его ни обрели, — проговорил старик прежде, чем сделать осторожный глоток.
Я подул на чай. Не люблю слишком горячий.
— Насколько я понимаю, мира в ближайшее время не светит. Триада в состоянии войны с кланом Нуна.
— Так и есть, — согласился Сяолун. — Борьба не прекращается, лишь утихает на время. Я слышал, вы защитили поместье недавно. Должно быть, вы сильный маг, несмотря на свой возраст.
— Странно, что вы этого не видели.
— Отлучался по делам. Вернулся только сегодня утром.
— И оставили вместо себя дочь в качестве тренера? Меня удивило, что женщина обучает членов триады.
— Мейлин — моя лучшая ученица. Здесь я решаю, кто будет проводить занятия. Впрочем, вы, наверное, считаете наше искусство вин-чуна ерундой.
Я пожал плечами.
— Полагаю, его главная задача в обретении духовной и физической гармонии, а не в мордобое.
На мой взгляд, оно и с этим не особой справлялось, но говорить этого я, конечно, не стал.
— Совершенно верно, — согласился мой собеседник и сделал ещё один глоток из чашки. — Триады уже давно перешли на огнестрельное оружие. Так что тренировки Мейлин проводятся больше для дисциплины и как дань традиции. А когда-то боевые искусств были грозным оружием тех, у кого не было другого.
— Я слышал про Шао-Линь. Кажется, его сожгли.
— Так и было. Триады основали уцелевшие монахи. Поэтому мы чтим традиции, — старик тяжело вздохнул. — Не знаю, сколько это ещё продлится. Как вы сказали, время идёт. Прежде триады не торговали наркотиками. А теперь некоторые только ими и занимаются. Лёгкие деньги. И очень большие. Как вы познакомились с господином Ма?
Я понимал, что Сяолун пытается понять, как парень-маг из чужой страны оказался на службе у Головы дракона. Вероятно, прежде он сам был Красным посохом. Интересно, Кианфан — его сын? Или бывший ученик?