Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Барил, ты видел где-нибудь поблизости ледяную ловушку?

— В соседнем тоннеле. А тебе она зачем?

— Спросил — значит нужно. Я взял тело Кари на руки и посмотрел на разведчика. — Веди!

— Ричи, я понимаю, что ты тоже расстроен. Мы все расстроены, но ведь ты понимаешь, что эти твари сейчас перестроятся, отойдут от шока и попрут снова. Вот только в этот раз они будут осмотрительнее.

— Скажи где ловушка и можете выбираться из подземелья. Не думаю, что вам встретятся другие отряды.

— Что значит выбираться? Мы без тебя не уйдем! — вмешался Торкал.

— Сюда, — Барил махнул рукой, приглашая меня повернуть в соседний коридор. В паре шагов от нас, в полутьме коридора, слабо светился маленький магический символ ледяной ловушки. Ее свет был таким же холодным, как и магия, которая в ней запечатывалась.

Я осторожно положил тело Кари на землю, сжимая ее руку. Угадать расстояние до ловушки было тяжело и рискованно, но я все же попытался. Приготовившись, я отпустил руку и рванул в сторону. Короткая вспышка синего цвета, и тело девушки покрылось льдом. Идеальная ловушка для тех, кому нужно поймать противника, не причиняя телесных повреждений.

— Ты помнишь где ближайшее святилище?

— Зачем оно тебе? Ты ведь сам говорил...

— Соседний коридор справа?

Разведчик кивнул. Я снял с плеча плащ и намотал его на руки. За время приключения он сильно потерся, синий цвет полинял, а местами уже были заметны дыры, но сейчас мне нужно было хоть немного защитить руки. Подняв девушку на руки, я помчался в сторону святилища. Магический лед не таял, но обжигал руки холодом. Странное ощущение, ведь по логике, отдавая холод, он должен нагреваться.

Не вытерпев, я призвал барьер, чтобы хоть ненадолго избавить себя от болезненных ощущений. Вход в святилище замаячил впереди. Я отлично помнил по отметкам на карте что оно должно находиться здесь. К счастью, засады возле святилища не было. То ли колдуны не догадались устроить ее здесь, то ли они уже ушли, выбрав другую цель. Я занес девушку внутрь святилища и уложил на лежанке, здесь она будет в безопасности. По крайней мере, пока не найдется человек, который войдет сюда и снимет с нее заклинание.

— Что планируешь делать? — Торкал незаметно подошел ко мне и похлопал по плечу, пытаясь хоть как-то поддержать.

— Найти способ вернуть ее к жизни, — ответил я. — А теперь давайте отправляться на выход, пока наши жизни еще при нас.

Глава 22. Двигаться дальше

Дорога до выхода из Лабиринта оказалась свободной. Лишь раз мы увидели вдалеке разрастающиеся заросли, среди которых уже мерно покачивался ядоплюй, но мы были слишком далеко, и растению не было дела до нас и наших забот.

Время от времени мне казалось, будто за нами следят. Я оборачивался назад, но не видел ни одного чудовища в поле зрения. Даже если они и были, то усиленно скрывались. Когда выход из подземелья показался впереди, я не почувствовал облегчения. Лишь оказавшись снаружи, сощурился от непривычно яркого солнца и набрал полную грудь воздуха. Мы сделали что-то невероятное — выбрались из смертельной опасности и победили огромное число чудовищ, но радость от спасения напрочь смазалась из-за гибели Кари.

— Вот мы и дома, — сухо произнес Барил, который всегда считал своим долгом вставить какую-нибудь нелепую фразу.

Стены Горстейна маячили впереди, а за ними расположились небольшие домики, сарайчики и другие постройки. Глазами я искал свой дом. Интересно, он уцелел? Что с матерью? Наконец, когда увидел дом в целости и сохранности, стал присматриваться к остальным. Лагерь искателей было не рассмотреть за деревьями, лавка Рика скрыта вдалеке за другими домами. Что сильно изменилось, так это главная площадь и дома вокруг нее. Точнее, то, что от них осталось. Центр деревни превратился в груду обгоревших развалин. Похоже, наемники не ограничились простым захватом пленников, и решили оставить после себя как можно большие разрушения.

На окраине дежурили воины с гербом Вельсара. Уже хорошо, значит деревня под защитой наместника. Стоило нам приблизиться к ним, стражи засуетились.

— Кто такие? Бросить оружие, живо!

Один из стражей сурово посмотрел на нас, направив в нашу сторону пику. Еще трое направили арбалеты. Похоже, в Горстейне нам не особо рады.

— Мы жители Горстейна, — произнес Торкал. — Сбежали из плена и хотим вернуться домой.

— Берил, приведи сюда старейшину Анико, — произнес страж, не сводя с нас глаз.

Тут же один из стражей опустил оружие и, наградив нас подозрительным взглядом, заторопился в деревню. Что же, хотя бы мы точно знаем, что Анико жив. Знать бы что с остальными. Ждать старейшину пришлось недолго. Старик торопился к нам, насколько ему позволял возраст. От быстрой ходьбы он пыхтел и отдувался, словно жаба.

— Как же я рад, что вы в порядке! Вы просто обязаны рассказать что с вами произошло в подземелье, и что случилось с остальными. Но для начала протяните свои запястья.

— Это еще зачем? — возмутился Барил.

— Не ищите ничего оскорбительного. Это простая предосторожность, — заверил нас Анико.

Барил первым протянул руку и поймал на себе удивленный взгляд старейшины.

— Второй ранг... Для разведчиков, которые обычно отстают в рангах от общей группы, это очень хороший рост, молодой человек. Боюсь представить себе что у остальных.

Анико похвалил Тею и Торкала за полученные вторые ранги, и только потом коснулся моей руки.

— Третий ранг! Искатель твоего уровня, Ричи, может задуматься о походе на второй ярус Лабиринта. Разумеется, при наличии подходящей команды.

— Подумаю над вашими словами.

Какой толк объяснять старейшине, что все, известное нам о Лабиринте, теперь выглядит совсем иначе? Чудовища Лабиринта, ведомые единой силой, собрались воедино и вырвались наружу. Теперь они представляют собой настоящую силу, с которой нужно считаться. Первым знаком было поражение людей в битве за Горстейн, вторым — разгром отряда Варен Тара в Лабиринте. Мы все еще можем теснить их снаружи, но в подземелье наши силы неравны.

Пройдя мимо стражей, которые расслабились и потеряли к нам интерес, мы последовали в деревню. Хотел было поинтересоваться у Анико судьбой матери и знакомых, но тут же остановил себя. Быстрее самому добраться до дома и все разузнать, чем слушать длинные речи старейшины.

— Не волнуйся, Ричи, Алисия в порядке, — произнес Анико, словно прочитав мои мысли. — Страшно переживает за тебя. Думаю, она будет рада узнать, что ты уцелел.

— Благодарю, — отозвался я. Не думал, что он может быть немногословен.

— Ы-ыаа-ы!

Нечленораздельное мычание заставило нас повернуться. К нам торопился Фарил — сын кузнеца, который ходил в учениках мастера Трея. Его голова была немного наклонена вбок, а на лице застыла гримаса.

— Гы-ы-а-ы! — промычал Фарил, и на его лице появилась улыбка.

— Фарил радуется, что вы уцелели, — пояснил Анико.

Парень протянул ко мне руку и похлопал меня по плечу. Сдерживая слезы от обиды, я крепко обнял его. Пожав ему руку, я внимательно посмотрел в его глаза. Интересно, поймет ли он то, что я скажу?

— Не переживай, парень, ничего не заканчивается. Борись, и у тебя все получится! — произнес я, и Фарил меня понял. Он активно закивал головой.

До моего дома оставалось рукой подать, да и я был уверен, что друзьям тоже хочется скорее узнать что случилось с их семьями, поэтому мы разошлись, договорившись встретиться вечером возле лагеря искателей. Мать не пошла на работу. Анико по секрету рассказал мне, что она каждый день сидела у окна, надеясь, что я вернусь. Дождалась. Наверно, радостнее матери, сын которой вернулся почти из того света, не может быть никого во всем мире.

Так было и с моей матерью. Она обняла меня и долго не отпускала, пока не убедилась, что со мной все в порядке. Пришлось рассказать о своих злоключениях в лабиринте. Конечно, самые опасные моменты я упустил, но и без того заставил волноваться мать. Еще больше ее взволновало, что я не захотел дать обещание, что никогда больше не подойду к Лабиринту. Но что поделать, таков уж я. Убедившись, что меня не сломить, мать отступила. Вместо этого принялась хлопотать с обедом. Впервые за несколько дней я поел нормальной еды.

802
{"b":"892601","o":1}