* * * Откуда этот шум и крики, о чем галдит вокруг народ? Как будто два батмана корма молле сейчас недостает. Он крик тот поднял из-за денег, дошел тот голос до небес Быстрей, чем трубы Исрафила, — во славу таинств и чудес. О господи, он просит деньги? И потому-то — неспроста! — Повсюду ныне беспорядки, повсюду ныне суета. Мы с жалобой на эту жадность, не только мы, не мы одни — Все ангелы теперь в тревоге; о, как печалятся они! И зной, и засуха, и голод — с одной посмотришь стороны. Моллой раздутая тревога — с другой посмотришь стороны. Во всех углах земного шара, в Иране больше, чем везде, Народы облачились в траур, молла вещает: быть беде! На свете том однажды Страшный свершится суд, один лишь раз! Для нас же суд на этом свете — и каждый год, и каждый час, Как месяц махаррам подходит — молла виновен — судят нас. АШУГ АЛЕСКЕР (1821–1926) ГОШМЫ * * * Творец тебя создал в прекраснейший день, Мечты о тебе я на сердце ношу, От жажды сто ран на груди у меня, О, вылечи мне хоть одну, я прошу! В гранат твоих персей влюблен я давно, Мне днем от рыданий, как в полночь, темно. Как фениксу — жаждать огня мне дано, Сычей вместо соколов не выношу. Так плачь, Алескер, никого не виня. Я вижу, как феникс встает из огня. Глаза твои в горе ввергают меня, Лицо мое блекнет, я горько грущу… * * * Я выглянул как-то случайно в окно. Красавица тонкая мимо прошла, Подняв свои брови, пустила стрелу — И в кровь мне ресница любимой вошла. Увидел глаза голубые твои, И старые раны открылись мои. Я душу бы отдал во имя любви, Но ты, нетерпеньем томима, прошла. Едва лишь успел на тебя я взглянуть — И книгою горестей сделалась грудь. Просил Алескер: «Обо мне не забудь!» — Ты все-таки неумолимо прошла. * * * Желтеет колос, и краснеет мак, Ковром цветов весну встречали горы. Шах или раб, купец или бедняк — Их никогда не различали горы. Есть на вершинах снег для всех больных. Горят цветы, и мед томится в них. Все родники слились в живой родник, Тоску убьют в ее начале — горы. Весной в горах вода ключей светла. Народ пирует. Пляска весела. Для нас сыры, янтарные масла И мед цветов предназначали горы. Весной они — как щедрый, славный хан, А осенью — как зреющий баштан. Но первый зимний приходил туман — Свои одежды с плеч роняли горы. Порой дожди, порой туман седой — И путники дрожат перед бедой. Порой обвал смешает кровь с водой… О многом страшном умолчали горы. Парчу на холст сменивши в эти дни, Курились молча в вышине, одни. Пред шахами не гнули шей они, — Природной крепостью стояли горы. Сойдут кочевники с нагорий вниз. Завянут розы, и умрет нарцисс. Ты, Алескер, от грез любви очнись, — Иди, неси свои печали в горы. * * * Мне этой встречи не забыть. У родника На синеокую ханум упал мой взгляд. Пронзила стрелами ресниц мне грудь она, Краса ее вошла мне в кровь, как сладкий яд. Я дал ей знак, что не могу владеть собой, Что нежностью ее пленен и красотой. Смеясь глазами, покачала головой… Ее глаза! Как душу мне они томят! «Красавица, я Алескер… Скажи, как быть? Что делать мне?…» Она в ответ: «Меня забыть! Просватана, другого я должна любить». И тут я руки опустил, тоской объят. * * * Перед тобой повинен я: Что было правдой, ложью стало, И вот пуста душа моя, — Дорога бездорожьем стала. Взгляни — и мрак очей рассей! Сгораю от вины своей. Забудь обиды прошлых дней, — Ты ближе мне, дороже стала. Жизнь Алескер готов отдать Тебе, чтоб сердца не терзать!.. Где ж соколу теперь летать? И с куропаткой что же стало? ХУРШИДБАНУ НATABAH (1830–1897)
БЫЛО БЫ ХОРОШО Мой бог, как было б хорошо не знать, какой нам жребий дан Когда бы не было меня, познавшей горе и обман. Не знать, что нас с тобою ждет, каким огнем разлука жжет, Что страсть обоим принесет похмелья тягостный дурман. Я б не ослепла, дорогой, ты не стремился бы к другой, Не стал бы согнутой дугой мой, с кипарисом схожий, стан. Хочу, чтоб мне не довелось стирать росу горючих слез, — Им, став потоком, не пришлось впадать в соленый океан. Как хорошо не знать цветов, ни аромата, ни шипов, Не слышать вовсе соловьев в саду, что светом осиян. Как хорошо, чтоб я могла б не знать про Миср и про Кинап Не ведать, как Якуб ослаб, страдая от незримых ран. Не знать грядущей жизни ход, сырых зинданов мрачный свод Не видеть, как в пески уйдет, бренча, последний караван. Юсуфу, чья судьба тиха, чтоб не встречалась Зулейха, Не познавать вовек греха, которым век наш обуян. Жить не печалясь и стеня, а в озарении огня… Но это все не для меня, не для скорбящей Натаван. |