Ио(в припадке безумия) Защитите, о, боги, я чувствую, вновь Охватило мне душу безумье... Я горю, холодею... Пронзает меня Ненасытного овода жало... Сердце в страхе трепещет... Немеет язык... И вращаются очи... А ярость, Словно буря былинку, уносит меня... Тонет разум в пучине страданий!.. (Ио убегает.)
Хор(Строфа) Истинно мудрым был тот, Кто посоветовал первым всегда заключать С равными равным союз. Бедный простой человек Дружбы не должен искать Ни богачей, ни вельмож! (Антистрофа) Пусть же, о, пусть никогда Грозные Парки меня не увидят женой Ни одного из богов! Ио, мы плачем, дрожим, Видя страданья твои, Попранный девичий стыд. (Эподос) Мне не страшно быть женою Тех, кто равен нам и близок. Только пусть меня вовеки Не настигнет Олимпийцев Беспощадная любовь! Это брань – где нет спасенья, Это путь – где нет исхода. Если кинет бог на деву Страсти взор неотвратимый, Что ей делать? как несчастной От всесильного бежать? Прометей Пусть ныне Зевс надменен: он смирится И вступит в брак, что с горней высоты Властителя богов низринет в бездну. В тот страшный день исполнится над ним Отцовское проклятье, что на сына Обрушил Кронос, падая с небес. Но указать от этих бед спасенье Из всех богов могу лишь я один. Я знаю тайну! Пусть же Зевс на троне Пока сидит, доверившись громам И молнию в руке своей сжимая. Он со стыдом падет, – тогда ничто Не защитит от гибели позорной... Ведь на него готовится боец Неведомый, гигант непобедимый; Он обретет огонь сильней огня Крониона и гром – сильнее грома Небесного. Он в щепки раздробит Грозу морей, трезубец Посейдона! И бог богов, привыкший к самовластью, Тогда поймет, что значит быть рабом! Хор Так вот – твои мечты, твои желанья... Прометей Действительность, а не мечты мои! Хор Ужели Зевс пред кем-нибудь смирится? Прометей И будет он страдать сильней, чем я. Хор Что говоришь? О, как тебе не страшно! Прометей Мне? Страшно?.. Нет: ведь смерть не мой удел! Хор Но казнь твою Зевес удвоить может... Прометей Пускай удвоит: я на все готов! Хор О, благо тем, кто чтит богиню Рока! Прометей Так будьте же рабами, пресмыкайтесь И льстите всем богам! А для меня Зевес – ничто! Пускай он правит миром, — Царить ему недолго суждено... Что вижу?.. Вот глашатай Олимпийца. Должно быть, весть принес он от богов. (Прилетает Гермес.) Гермес Я говорю с тобой, коварный, злейший Из всех врагов Зевеса, вор огня Священного, ходатай жалких смертных! Разоблачить отец мой повелел, Какой союз губительного брака Ты, хвастая, дерзнул ему предречь? Но говори яснее, без загадок... Смотри, титан, не заставляй меня Вернуться вновь! Угрозой ты не можешь Царя богов на милость преклонить! Прометей Твои слова – надменны и хвастливы; Так говорить прилично слугам тех, Кто сесть едва успел на трон Олимпа. Вы думаете, новые цари, Не может скорбь проникнуть к вам в чертоги? Я видел уж паденье двух владык Сильнее вас, и очередь – за третьим! Он гибели, позорнейшей из всех, Не отвратит. А ты, прислужник Зевса, Надеялся, что буду я дрожать Пред этими ничтожными богами?.. О, я не пал еще так низко! Нет! Ты от меня не выведаешь тайны, Уйди, вернись к пославшему тебя!.. Гермес Такою же строптивостью безумной Ты казнь твою и цепи заслужил. Прометей Но знай, Гермес, взамен моих страданий Не взял бы я позора твоего: Почетней быть прикованным к граниту, Чем вестником проворным у царей Служить, как ты! Обида – за обиду! Гермес Ты, кажется, своим мученьям рад? Прометей Пускай судьба пошлет такую радость Врагам моим, – и ты один из них! Гермес Но в чем же я виновен пред тобою? Прометей Всех, всех богов, платящих за добро Предательством, равно я ненавижу!.. Гермес От горя ты рассудок потерял... |