Но если все, чему так твердо Я верил – сила, красота, Любовь, величье власти гордой — Неуловимая мечта, И жизнь, как молния, умчится, — То где ж не призрак, не обман, Не мимолетная зарница И не блистательный туман?.. Быть может, сон – и эти горы, Луга, долины, небеса... Быть может, призрак – и леса, И звезд таинственные хоры, — Весь мир – создание мечты, И все величие вселенной Над бездной вечной пустоты — Лишь отблеск радуги мгновенной... Куда несется жизнь моя Над беспредельным океаном, Как налетевшим ураганом Полуразбитая ладья? Опоры нет: под бурей вечной, Как искра, меркнет свет ума... Бессилье, ужас бесконечный, И одиночество, и тьма!.. Лес родимый! я спрячусь в безмолвье твоем В изумрудной, таинственной мгле, И к холодной земле Я приникну челом. Об утесы дробись и шуми, водопад, Пусть студеные слезы твои окропят Мне горячую грудь... Позабыться, уснуть!.. Нет, не буду, как прежде, могуч и здоров, Со зверями под свежею тенью дубров: Человека в себе не убить мне ничем; А природе... на что я природе теперь, Развращенный, больной и измученный зверь?.. Я печален и нем Буду в мире блуждать, И закрыт для меня первобытный Эдем: Буду вечно томиться и вечно страдать! * * *
Внутренность пещеры Сильвио читает книгу при свете лампады. Клотальдо входит незамеченный. Клотальдо ...Тихо кругом... Только летучие мыши вьются, шурша, над лампадой; со сводов висят сталактиты, и капли стекают по ним и падают на пол, как слезы. Бедный мой Сильвио! Сильвио Кто зовет меня? Клотальдо Это я пришел тебя проведать. Сильвио Тяжко мне, отец... Прежде я смутно чувствовал, что жизнь только греза, теперь мудрость подтвердила мой опыт... Она доказала, что вся природа – сон, и человек никогда не узнает, что кроется там, за призрачной дымкой явлений и форм... Никогда, никогда!.. Клотальдо Дитя, о чем ты горюешь? К чему тебе тайна природы? Удел человека – работа, а для работы тебе довольно и того, что можешь познать. Сильвио Нет, лучше убью себя, но не отрекусь ни на одно мгновение от моей неутолимой жажды... Для меня нет другого исхода – или проникнуть в тайну, или погибнуть! * * * Народ. Площадь перед дворцом На ратуше звонят в колокол. Крестьяне, ремесленники, купцы, нищие – толкаются, кричат и пробегают толпа за толпой. Герольд(с трубою) На площадь, граждане, на площадь! Купец Ремесленник Бегу, как бык – на красный цвет. Не знаю сам куда: на месте не сидится!.. Когда народ бушует и ревет И зверем бешеным стремится На приступ, бунт, пожар – мне все равно – вперед Бессмысленно бегу, куда толпа влечет, И силы нет остановиться. Купец(запирая лавку) И мне не терпится, и я с тобой бегу, Меня несут, как ветер, ноги, И удержаться не могу. (Входят Придворный, переодетый в платье рабочего, и Крестьянин.) Придворный Ведь юный царь, и щедрый, и нестрогий, И вам же обещал он облегчить налоги. Крестьянин Что молвил ты? Отец родной! Не может быть, Налоги?.. Придворный Да, на шерсть, и соль, и водку… Крестьянин Ну нет, уж я теперь за Сильвио! На сходку Я приведу тебе здоровых молодцов, Налоги! Боже мой, да я на все готов! Ах, светики мои, вот счастье-то какое! Задел же ты нас, братец, за живое... За Сильвио мы все, за Сильвио! Лечу, На площади я весь народ перекричу! (Пьяные солдаты выходят из таверны и разговаривают.) Первый Какой у нас король – не царь он – а старуха. Второй В нем нет воинственного духа. Третий А Сильвио в поход вести нас обещал! Вот – нашей армии достойный генерал!.. Четвертый Награды, ордена, фуражировки... Уж то-то привезем любовницам обновки! Один из солдат Другой Мы постоим За Сильвио, отдайте нам героя, Не то возьмем его мы с боя! Солдаты Где принц, где новый вождь? Вся армия за ним! * * * Пустыня Народ и войско. Сильвио под звериной шкурой. Военачальник на коленях подает ему корону. Военачальник Царем мы Сильвио избрали; И умолять его пришли, Чтоб он в смятенье и печали Не покидал родной земли. Прими же, Сильвио, корону; Мы за тобой на смерть пойдем; И путь к наследственному трону Тебе проложим мы мечом. |