Церемониймейстер(на ухо Сильвио) Государь, прости, — На пару слов: скажи, кого ты любишь боле, Брюнеток иль блондинок? принц, по воле Твоей доставить я готов Красавиц лучших в целом свете Всех возрастов, племен, наречий и цветов!.. Уж и теперь в моем букете — Немало чудных роз и лилий на примете. Маршал(склоняясь и подавая Сильвио меч)
Солдаты ждут, возьми твой меч, И за тобой пойдем мы следом... Полки в огонь кровавых сечь На страх врагам веди к победам. Шут(напевает) «На чарку водки, куманек!» — Робер зовет Жуана; В таверне слышится: чок-чок, Веселый звон стакана. Но вот подрался царь с царем, Робер Жуану стал врагом; Уж не под звон стакана — В лихом бою, как с зверем зверь, Два друга встретились теперь Под грохот барабана, Робер приятеля убил И крест за подвиг получил, Робер убил Жуана... Снопами валятся тела, И не осталось ни кола От вражеского стана; Ура, победа! Но никто Не объяснил бы нам, за что Робер убил Жуана. Маршал Монарх, ты грозный вождь бесчисленных полков, Явись же к ним на миг и взором их обрадуй! За долгие года лишений и трудов Да будет твой привет им лучшею наградой. Взгляни, вот рать твоя! (Отдергивает занавес, – и с террасы открывается вид на площадь, покрытую войсками.) Войска Сильвио И это – не мечта, не ложь, не сновиденье!.. Я царь!.. В самозабвенье Как сладко повторять мне гордые слова... И кружится над бездной голова... Рабы, я принимаю Ваш блещущий венец бестрепетной рукой, И над простертою у ног моих толпой Я скиптр высоко подымаю!.. Все (Король и придворные уходят.) * * * Зал во дворце Входят двое придворных, разговаривая. Первый Каков наш принц!.. И день и ночь похмелье! Не только всех вельмож – он дам перепоил, В разбойничий вертеп чертог свой превратил: Разврат, безумство, пьяное веселье... Второй Толпа гуляк, по городу блуждая, Врывается порой, как бешеная стая, В дома почтенных горожан, — И бьет, что под руку попало, наш буян, — Лакеев, рыцарей, посуду. Беда красавицам и бочкам сладких вин: И в кладовых, и в девичьих – повсюду Хозяйничает он, как полный властелин. Не быть добру... Первый А слышали вы новость? Он с нашим добрым старым королем Дерзнул выказывать надменную суровость. Его поссорили с отцом. Второй Первый Он раздражен интригами и сплетней; Узнал он, что отец венца его лишил По воле рока и светил; С тех пор он каждый день мрачней и неприветней. Второй (Входят Сильвио, придворные и Шут.) Шут Таков удел земной: природа для людей Заимодавец беспощадный. И все один процент – сто на сто – платят ей За каждый светлый луч, за каждый миг отрадный, Кто б ни был должником – сапожник иль король. Вчера любовь, вчера веселье, — Сегодня скука и похмелье, И мудрость поздняя, и головная боль. Сильвио Бездельники, льстецы и дармоеды, Так вот как служат королю! Где хохот, шутки и беседы? Я лиц унылых не терплю. Пляшите, смейтесь – чем хотите — Умом иль глупостью – царя развеселите!.. Найдите для меня игру, забаву, труд... Что делают у вас, когда не спят, не пьют И не целуются с красотками?.. Канцлер Великий И доблестный порыв премудрого владыки Мы все приветствуем; твой юный дух растет И жаждет к подвигам направить свой полет. Дерзну ль, монарх, к делам правленья Привлечь твой милостивый взгляд: Мои бумаги, повеленья Давно без подписи лежат. Взглянуть на них царю не будет ли угодно? Вот кипа пыльных, старых дел: Когда б просить тебя я смел, Чтоб ты, пожертвовав минуткою свободной, Хотя б важнейшие бумаги просмотрел... Сильвио Канцлер Сильвио(бросая свитки)
Возьмите их, солдаты, Скорей в огонь весь этот хлам проклятый И пепел по ветру развейте! Канцлер(в ужасе) Государь, Здесь важные дела! |