Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Анарбера расправила плечи еще чуть сильнее, словно это движение могло придать ей на миг утраченную уверенность.

– У нее все хорошо? – спросила она, добавив в голос как можно больше безразличия. Ей следовало дать понять королю, что ее совершенно не пугало, что он знал о ее сестре.

– В последний раз, когда я ее видел, с ней все было в порядке, – заверил он ее.

Анарбера кивнула. Она даже не старалась сделать вид, что действительно переживала за здоровье сестры.

– То, что моя сестра – настоятельница, как-то влияет на ваш выбор места для моего отдыха от светской жизни?

Король хмыкнул, словно его позабавило, как она назвала свое будущее заключение.

Он мог думать, как ему было угодно. Она не собиралась его в чем-либо переубеждать. Главное сейчас – покинуть замок и столицу.

– Нет, – заверил он.

Анарбера мысленно выдохнула. Кажется, сестра не рассказала ничего существенного. Это было хорошо. Значит, можно было не опасаться. В конце концов, сам факт, что Иделия оказалась ее сестрой, преступным не был.

– Рада была это услышать, – сухо произнесла она, возвращая себе душевное равновесие. – А теперь, если вы позволите…

Ее намек был весьма грубым, но Анарбера не считала короля достойным того, чтобы соблюдать с ним этикет безукоризненно. Тот все равно едва ли что-то поймет.

– Разве вам не интересно, что еще она мне рассказала? – внезапно спросил он, даже не думая уходить.

Анарбера вновь напряглась. Ей казалось, что их разговор о ее сестре был завершен, но, кажется, она рано обрадовалась.

– Вряд ли она могла сказать что-то интересное, – как можно беспечнее отмахнулась она. – Иделия всегда была несколько безумной.

– Это так? – Король изобразил на лице удивление.

– Вы ведь не думаете, что в монастыре она оказалась просто так? – спросила Анарбера, разочарованно вздохнув. – Ее поступки и слова всегда были… полными лжи.

– Вот как? Значит, она солгала, когда сказала, что именно вы велели ей заморить мою мать голодом? – задал он вопрос настолько прямо, что Анарбера поначалу даже подумала, что ей показалось. Все-таки до этого момента они словно ходили по тонкому льду, пытаясь смягчать свои слова.

– Прошу прощения? – чопорно спросила она, заставляя себя никак не реагировать на вопрос короля.

Вот только внутри она негодовала. Эта мерзавка посмела проболтаться!

– Моя мать, – в голосе Вальгорна ощущался лед. – Она умерла в стенах Обители по вашему приказу.

– Чушь! – крикнула Анарбера. – Я не делала ничего подобного!

Она некоторое время молчала, тяжело дыша от волнения, но совсем скоро вновь взяла себя в руки.

– Послушайте, ваше величество, я не знаю, зачем моя безумная сестра наговорила такой нелепицы, но я не приказывала ей ничего столь… ужасного, – со всей серьезностью заверила Анарбера, пытаясь выглядеть как можно более оскорбленной подобными обвинениями. – У меня не было ни одной причины, чтобы желать ей смерти, – добавила она, но, заметив скепсис на лице короля, решила выложить главный козырь, который должен был доказать ее невиновность: – В конце концов, Алфея была моей племянницей! Как я могла с ней так поступить?!

– Вы мне скажите.

Анарбера собиралась вновь начать заверять его, что не могла поступить так ужасно по отношению к своей родственнице, пусть и по мужу, но в этот момент она заметила, каким спокойным выглядел король.

Он смотрел на нее равнодушно.

И тогда она поняла, что переубеждать его было бесполезно. Он явно знал слишком много. А может быть, даже имел какие-то неоспоримые доказательства.

Анарбера онемела.

Она помнила, как велела сестре сжигать все ее письма!

«В последний раз, когда я ее видел, с ней все было в порядке», – прозвучал в ее голове его недавний ответ.

Ей стало понятно, что сестра оказалась не такой глупой, как она о ней думала, раз та догадалась выменять свою жизнь на эти проклятые письма, которые именно для этих целей и сохранила.

Перед глазами все потемнело. Ей хотелось немедленно увидеть мерзавку, чтобы придушить собственными руками.

Страх впервые в жизни подступил к самому горлу.

Она не могла умереть!

Да, Зерион подвел, но у нее имелись запасные планы. Еще ничего не было закончено!

Она решила стоять на своем до конца.

Вздохнув глубже, Анарбера твердо взглянула на короля.

– Я невиновна, ваше величество. Не знаю, зачем, но меня оболгали.

Архивариус его величества (СИ) - Arivarius_114.jpg

Глава 115

Король кивнул. Он выглядел задумчивым.

– Если это так, то, значит, ваша сестра не только убила мою мать, но и решила переложить вину на вас, – произнес он серьезным голосом.

Анарбера, услышав эти слова, замерла и с некоторым удивлением посмотрела на короля. На лице варвара не было ни намека на насмешку.

– Полагаю, вы правы, – осторожно согласилась она, готовая к любому повороту.

– Если дело обстоит именно так, то я передам ее церковному суду. Уверен, они вынесут справедливый приговор.

Анарбера мысленно пожелала сестре гореть адским пламенем.

– Мудрое решение, ваше величество, – польстила она королю, желая, чтобы тот убрался из ее покоев как можно скорее. – Разговор с вами весьма приятен, но мне совсем не хочется отвлекать вас от дел. Полагаю, у вас их должно быть сейчас немало, учитывая, что вскоре вы должны обручиться с ее высочеством, принцессой Айронторна. Надо сказать, Эроина – чудесная девушка. В свое время я очень хорошо знала и ее мать, и ее бабушку. Обе достойные женщины. Неудивительно, что им удалось воспитать столь выдающуюся леди.

Анарбера попыталась перевести диалог в более безопасное русло.

Хальстенмар воспитывался в суровых условиях севера. Женщины, живущие там, были под стать их мужчинам – грубые и невежественные. Он явно должен быть рад, что в жены ему достанется не мускулистая воительница, а прелестный цветок.

– Вы дружили? – внезапно спросил король.

Анарбера даже не сразу поняла, о ком именно он говорил, но, вспомнив то, что сказала недавно, кивнула.

– Да, нас связывала теплая дружеская связь.

Она не думала, что в этой информации было что-то опасное, поэтому легко ответила правду.

– Я слышал, у вас была еще одна близкая подруга. Я о королеве Мелисандре – второй жене моего отца, – пояснил он.

Анарбера чуть напряглась.

– Мы… были немного знакомы, – ответила она.

После этих слов король сунул руку за пазуху, достал сложенный лист и медленно развернул его. По какой-то причине это действие заставляло нервничать.

Спустя время он опустил взгляд на бумагу.

– Мелиса, подруга моя дорогая, – начал он читать. – Я понимаю, как измаялась твоя душа, но ты должна набраться терпения. А если не можешь вынести мук ожидания до того благословенного дня, когда обретешь свободу, то обрати взор на сад. Там растут цветы, которые однажды спасут тебя... Это сложно назвать «немного знакомы», – заметил он, посмотрев на нее.

Анарбера слабо улыбнулась, хотя ее спина покрылась холодным потом от нервозности.

Как много он знал?

Этот вопрос ей хотелось буквально выкрикнуть, но она вынуждена была держать себя в руках.

– Такое общение естественно для женщин, ваше величество, – пояснила она, придав голосу снисходительности.

– Вот как? – хмыкнул тот. – Несмотря на то, что вы были немного знакомы, вы явно поддерживали ее.

– Иногда и самым сильным из нас требуется помощь в чем-либо, – произнесла Анарбера.

Король выглядел понимающим. Он даже пару раз кивнул.

– Вы правы. В конце концов, убить в одиночестве короля не так-то просто. Чужая помощь в этом деле действительно не помешает.

Анарбера ощутила, как все внутри нее свернулось и заныло. Ее практически затошнило.

– Что... вы имеете в виду, ваше величество? – онемевшими губами спросила она, из последних сил сохраняя невозмутимость. – Неужели Мелисандра посмела…

88
{"b":"971932","o":1}