Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Король прищурился. Неудивительно, ведь я не ответила на его вопрос.

– От подарков короля не отказываются, – напомнил он, словно не желая сдаваться.

Я стиснула зубы. Это была правда.

– Значит, – заговорила я медленно, взвешивая каждое слово. Я и до этого помнила, с кем говорила, а сейчас поняла, что даже при всей моей осторожности последние минуты ступала по тонкому краю, – это милость короля?

Хальстенмар замер от моего вопроса. Его взгляд был пристальным и тяжелым. Он будто пытался прочесть мои мысли.

Если это лишь королевский дар, то его значение полностью переворачивалось. Золото и камень – признание верности короне. Ива – сохранение тайны. Запястье – защита и знак принадлежности. Для других это могло выглядеть как награда короля за мою верную службу при дворе. И намек на его защиту.

– Да, – ответил он наконец.

Теперь настала моя очередь замереть.

По какой-то причине в глубине души я ощутила разочарование, но сразу отмахнулась от него. В конце концов, другого ответа ждать и не стоило.

Я медленно убрала руку с застежки. Теперь пути назад не было. Отказаться от подарка я не могла.

– Тогда я могу лишь поблагодарить ваше величество за эту милость и попросить прощения за неуместные мысли, которые на мгновение затуманили мой разум, – произнесла я, ощущая себя ужасно неловко.

Мое лицо явно сильно горело. Я очень надеялась, что король не подумает обо мне лишнего после того, как я так сильно ошиблась.

Тот в свою очередь ничего не сказал. Он продолжал сидеть неподвижно, словно о чем-то глубоко задумался.

– Ваше величество? – позвала я его, начиная немного нервничать. Что-то было не так.

– Кажется, уже поздно, – произнес он и поднялся. – Отдыхайте.

Король развернулся, явно намереваясь покинуть комнату. В этот момент я осознала, что не могла его так просто отпустить.

– Подождите, ваше величество! – крикнула, скидывая с ног покрывало. Юбка задралась, поэтому я торопливо ее одернула, а потом и вовсе опустила ноги с кровати.

Король остановился и повернулся, давая понять, что слушал.

– Могу ли я вернуться в архив?

Я беспокоилась о мастере Аберионе. Да и ночевать в незнакомой комнате мне совсем не хотелось.

Король задумался на миг. Мне показалось, что он хотел отказать, но в одно мгновение его взгляд скользнул к моей руке. После этого выражение его лица стало совершенно нечитаемым.

– Я провожу вас, – ответил он все-таки.

– Благодарю вас, – я поправила платье и волосы, надеясь, что в этот час никто не обратит внимания на мой вид.

Перед тем как мы вышли из комнаты, я вспомнила, что хотела еще кое о чем узнать. Немного подумав, решила все-таки задать вопрос:

– Так что вы сделали с принцессой?

Король, открыв дверь, придержал ее для меня, пропуская вперед.

– Закрыл в подземелье, – ответил он.

Услышав его слова, я ошеломленно замерла. Мне показалось, что я ослышалась, но уверенный вид короля давал понять, что это не так.

Глава 94

До архива мы добрались без приключений, никого не встретив. Я думала, король сразу уйдет, но он вошел внутрь, а затем направился в сторону комнаты мастера Абериона.

Я тоже беспокоилась о нем, поэтому поспешила следом.

Прежде чем войти, его величество постучал. С той стороны до нас донесся ворчливый голос старика.

Толкнув дверь, король вошел. Я, в отличие от него, замешкалась. Мастер Аберион не желал, чтобы кто-то бывал в его спальне. В итоге решила, что сейчас был особый случай.

Оказавшись внутри, я прикрыла за собой дверь, а затем огляделась. Комната была практически идентична моей. Из украшений разве что книги да шкуры. На самом деле, их здесь было очень много.

– Ваше величество, – произнес старик и попытался сесть.

– Лежите, – приказал король и, пододвинув стул, сел. Я встала позади него, с тревогой глядя на осунувшееся лицо мастера.

– Мне очень жаль, ваше величество.

Я удивилась, услышав эти слова.

– О чем вы жалеете, учитель? – поинтересовался Хальстенмар озадаченно.

– Кажется, в ближайшие месяцы от меня не будет никакого толка.

Король не сразу заговорил, явно обдумывая слова мастера. Я тоже размышляла над ними. Судя по всему, без последствий отравление не обошлось. Учитывая, что мастер находился в преклонном возрасте, на восстановление действительно могли уйти месяцы.

– Что вы предлагаете? – прямо спросил король.

– Ученика у меня нет, поэтому заботу об архиве на себя сейчас может взять только леди Данмрак, – пояснил старик.

Я нахмурилась, понимая, что покушение так или иначе отразилось и на мне. Кажется, в ближайшее время я буду загружена работой.

– Я не против, – легко согласился король. – Миледи? – обратился он ко мне с вопросом.

– Действительно ли нет никого, кто может занять временно должность архивариуса? – поинтересовалась я на всякий случай. – Может быть, стоит привлечь кого-нибудь из совета?

– Исключено, – зарубил на корню идею Хальстенмар. – Там нет никого, кому я могу полностью доверять, – пояснил он.

Я попыталась придумать что-нибудь еще, но бесполезно. В этот момент мне оставалось только жалеть, что архивариус так долго тянул с учеником.

– Раз выхода нет, то мне остается лишь согласиться, но не все будут в восторге, – напомнила я. Все-таки на должность архивариуса никогда не брали женщин.

– Не думайте об этом, миледи, – отмахнулся король. – В ближайшее время все будут слишком заняты, чтобы обращать внимание на то, кто руководит архивом.

Мне стало интересно, что тот имел в виду, но он явно не собирался пояснять.

– Раз мы все обсудили, то мне пора. – После этих слов его величество поднялся. – Отдыхайте, учитель. Миледи, – попрощался он и, бросив на меня последний взгляд, вышел из комнаты.

Мы с архивариусом остались вдвоем. Впрочем, я не собиралась задерживаться надолго. Старику явно требовался отдых.

– Может быть, принести вам чего-нибудь, мастер? – спросила на всякий случай.

– Ничего не надо, – отказался тот.

– Тогда я пойду.

– Постой, – внезапно задержал меня он, заставляя обернуться. – Что у тебя на руке?

Я рефлекторно опустила взгляд вниз. Браслет не плотно облегал запястье, поэтому сейчас он свободно лежал на верхней части кисти. Золото и камни ярко блестели в свете фонаря, привлекая к себе внимание. Я смутилась, желая его скрыть, но не стала этого делать. Смысла не было.

Вздохнув, подошла ближе к кровати и показала украшение.

– Милость короля, – сухо пояснила.

Старик прищурился. По какой-то причине в его взгляде, который он бросил на меня, появились изучающие нотки. Он будто пытался что-то понять или увидеть.

– Вот как, – произнес он спустя время. – Понятно.

Он больше ничего не сказал. Я постояла еще некоторое время, ожидая продолжения, но его не было.

– Я пойду? – спросила, решив, что ждать дальше смысла не было.

– Конечно, – старик кивнул. – Ступайте, леди Данмрак. Спокойной вам ночи.

– И вам, – откликнулась я и вышла, только после этого поняв, что тон старика по непонятной причине стал звучать более уважительно.

Озадаченно посмотрев на дверь, я качнула головой и направилась к себе. Перед самым входом меня перехватила Хэзель. Она уже не выглядела настолько бледной и испуганной.

– Как вы, госпожа? – первое, о чем она меня спросила.

– Нормально, – ответила ей и улыбнулась.

Та, словно мне не поверив, принялась рассматривать меня. И, конечно, ее взгляд почти сразу остановился на моей руке.

– Идем, – позвала ее за собой и вошла в комнату. Служанка последовала за мной. Поставив на стол фонарь, она замерла, глядя вопросительно. Тогда я показала ей браслет.

Я думала, Хэзель начнет охать и ахать, допрашивая, от кого, но вместо этого та с деловитым видом осмотрела украшение, а после задала только один вопрос:

– От короля?

Я удивилась тому, как быстро она поняла.

72
{"b":"971932","o":1}