Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Что-то случилось?

– Надеюсь, что нет, – ответила я и оглядела стол, заваленные пергаментами.

Несмотря на наши многочисленные взаимодействия с королем, я не могла без какой-либо причины отправиться в его кабинет. Мне нужен был предлог.

– Думаю, его величество следует увидеть эти документы. – Мгновенно понял мои мысли архивариус и протянул мне бумаги, над которыми работал. – Это отчеты ремесленных гильдий. В последние годы в герцогство Вальдрог перебралось довольно много кузнецов. Мне показалось, что эта информация может быть полезна его величеству.

Это действительно звучало как что-то интересное.

– Хорошо, я передам. Хэзель, останься здесь.

Благодаря тому, что стражникам было известно мое лицо, меня без проблем пропустили. Документы в моих руках сыграли свою роль. Никто из охранников явно не хотел задерживать дела короля.

Хальстенмар был удивлен моим появлением, хотя понять это можно было лишь по едва приподнятым бровям.

– Разве вы не должны были сегодня отдыхать, леди Данмрак? – спросил он, когда секретарь пропустил меня в кабинет.

– Да, но кое-что случилось, поэтому я поспешила обратно, ваше величество.

Король, услышав мои слова, заинтересовался. Он вернул перо в чернильницу и откинулся на спинку кресла, давая понять, что готов слушать.

Я слегка замялась, а потом подошла ближе и положила на стол документы.

– Мастер Аберион просил передать вам это. Отчеты гильдий ремесленников.

Король потянулся вперед и взял бумаги, затем быстро просмотрел их. Судя по его лицу, он тоже понял полезность предоставленных данных. Впрочем, через пару минут он положил документы на стол и посмотрел на меня с ожиданием.

– Это ведь не все, не так ли?

– Нет, – призналась я и, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила: – Мне нужна ваша помощь. Дело в том, что я прибыла в столицу не одна. То есть со мной была не только служанка. На всем пути меня защищали еще два человека. Один из них – возничий, который служил еще у моего отца. А второй...

Я замолчала, понимая, что поступок сэра Эрмонда местные мужчины могли воспринять негативно. Все-таки для многих в эту эпоху клятвы верности не были пустым звуком и за предательство могли сурово наказать. Но выхода не было.

– Второй... рыцарь, – решилась я открыться. – Он служил герцогу Вальдрогу. Тот приказал ему защищать меня. Но когда на нас напали бандиты, и сэр Эрмонд понял, что они охотятся за мной, он...

– Предал своего господина, – закончил за меня король.

– Нет! Герцог приказал ему защищать меня, – повторила я настойчиво, – и до самого конца сэр Эрмонд выполнял его приказ!

Я ощущала, как мое сердце колотилось, а лицо горело от бушующего в душе негодования.

Король ничего не сказал на мои слова, лишь какое-то время смотрел, а затем поднялся.

– Идемте, – бросил он мне, выходя из кабинета.

Я растерялась, не понимая, что происходит, но поспешила следом. Приказы короля нельзя было игнорировать.

Глава 69

Когда мы начали спускаться, я забеспокоилась. На нижних этажах обычно располагались такие помещения, как кладовые, кухни, прачечные, подсобки и комнаты слуг.

А еще – темницы.

И что-то мне подсказывало, что его величество вел меня вовсе не перекусить или полюбоваться на запасы продуктов. Впрочем, паниковать было рано, ведь наш пункт назначения вполне мог находиться где-то за пределами замка.

Мои ожидания не оправдались. Мы явно направлялись в подземелье.

Когда мы добрались до охраняемой двумя стражами двери, я накрутила себя так, что почти поверила в неизбежность будущего заточения.

Увидев нас, стражники мгновенно вытянулись в струнку, а затем с почтением отперли дверь и открыли перед королем. На меня они даже не посмотрели, словно опасались проявить любопытство.

Мы попали в небольшую комнату. От подземелья ее отделяла металлическая решетчатая дверь. Она также оказалась заперта. При нашем появлении охраняющий ее стражник торопливо отпер замок и с почтением поклонился.

– Смотритель у себя? – спросил мужчину король.

– Да, ваше величество! – с готовностью ответил тот.

После короткого обмена фразами мы направились к одной из находящихся недалеко от входа камер.

Я с любопытством оглядывалась по сторонам. Судя по всему, это действительно была тюрьма. Я ожидала, что она окажется сырой и холодной. Мне казалось, что здесь будет витать отчаяние, перемешанное с затхлым запахом крови и нечистот.

На самом деле длинный каменный коридор выглядел вполне чисто. Единственное, что совпадало с моими фантазиями, – это мрачность. Фонари висели лишь около входа, в глубине все терялось во мраке. Изредка можно было услышать доносящиеся издалека приглушенные звуки, которые придавали атмосфере пугающий оттенок.

Добравшись до двери, король открыл ее и вошел. Я оторвала взгляд от темноты коридора и юркнула следом за ним.

Мы оказались в довольно большом помещении, которое выглядело как обычный кабинет. Здесь имелись полки с различными бумагами и стол. За ним сидел незнакомый мне человек. При нашем появлении он немедленно поднялся.

– Ваше величество! – поздоровался мужчина, переводя тревожный взгляд с короля на меня и обратно.

Человек явно не ожидал нашего появления и сейчас пытался понять, чем именно оно было вызвано.

– Стена́р. Я пришел узнать, как поживают наши гости.

От этой фразы я ощутила беспокойство. Мне хотелось знать, о каких гостях шла речь. У меня появилось предположение, что моя недавняя просьба и наше нахождение в подземелье были тесно связаны. Мне оставалось надеяться, что мои страхи, которые я тщательно прятала в глубине души, оказались беспочвенными.

– Желаете их увидеть, ваше величество?

– Да, – ответил король.

В тот же момент смотритель вышел из-за стола. Послышался звук металла, ударяющегося друг о друга. Мой взгляд моментально остановился на связке ключей, висящей на поясе у человека.

Далеко идти нам не пришлось. Мужчина подошел к двери напротив кабинета и отпер замок, затем открыл дверь.

– Прошу вас, – произнес он и отошел в сторону, позволяя нам войти внутрь.

Когда мы оказались в комнате, я сразу поняла, что мои подозрения оправдались.

– Брон! – воскликнула я, обходя короля.

Глаза старика, вспыхнули узнаванием и облегчением. Он тут же поднялся с кровати и сделал шаг в мою сторону.

– Госпожа!

Подойдя к нему, я положила руки мужчине на плечи и с улыбкой окинула его взглядом, проверяя на целостность. Никаких видимых ран я не заметила.

– С вами все в порядке? – спросила с тревогой, а затем оглянулась по сторонам. – Сэр Эрмонд! Вы тоже здесь! Какое облегчение.

Отойдя от старика, я подошла к рыцарю и протянула руку, но в последний момент одумалась и одернула ее. Все-таки в этом мире женщинам не стоило касаться мужчин без причины. И если в случае с Броном мимолетное проявление привязанности ничего не значило, то сэр Эрмонд был рыцарем, и проявлять излишнюю тактильность в отношении него было излишним.

– Миледи, – с явным облегчением выдохнул тот.

Я была рада видеть их живыми. Все это время я боялась, что их нашли люди герцога.

Когда первая радость прошла, я осмотрела комнату, в которой они находились. В помещении было две кровати. Между ними стоял стол и два стула. На стенах висели потрепанные гобелены, на которых едва ли можно было рассмотреть рисунок. На полу лежала свежая солома.

Комната походила на двухместный номер в одной из столичных таверн. Но не стоило забывать, что это помещение располагалось в подземелье королевского замка. Буквально в темнице. Эта мысль заставила меня вернуться на землю.

Я с большей тревогой окинула мужчин взглядом. Те действительно выглядели похудевшими, цвет их лиц заметно ухудшился, став землянисто-серым. Видимо, в этом месте они находились уже давно.

Я думала, что мне успешно удалось обмануть короля. Но тот не только узнал меня, но и смог, судя по всему, довольно быстро отыскать в городе пришедших со мной людей.

54
{"b":"971932","o":1}