Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Договорив, принцесса с ожиданием замерла.

– Добро пожаловать в мои земли, – сухо ответил ей король. – Я уверен, вы устали. Вас проводят в покои, чтобы вы могли отдохнуть и привести себя в порядок с дороги.

После этих слов он взглянул на стоящего рядом секретаря, а затем развернулся и направился в замок.

Очень скоро на крыльце остались лишь советники, секретарь и сама принцесса, которая смотрела на темный проем двери так, будто не могла поверить в то, что сейчас произошло.

– Ваше высочество, – привлек ее внимание помощник короля, – пройдемте, для вас уже все готово.

Принцесса поджала губы, но потом, словно спохватившись, расслабила лицо и ласково улыбнулась.

– Буду благодарна за вашу помощь, – произнесла она напряженно и направилась следом за указывающим дорогу секретарем.

Когда они скрылись, на крыльце еще какое-то время царила тишина.

Советники явно были ошарашены скоротечностью встречи. Спустя время они начали переговариваться, обсуждая возможность недовольства ее высочества проявленным по отношению к ней пренебрежением. Я видела, что некоторым из них очень хотелось отчитать короля за столь грубое поведение, но никто из них не мог упрекнуть его открыто.

В отличие от них, я считала поступок его величества полностью оправданным.

Глава 73

На самом деле, встреча получилась несколько странной. Некоторые шаги церемониала были попросту пропущены. Принцесса вела себя так, словно хотела, чтобы король относился к ней как к близкому человеку, в то время как Хальстенмар явно желал показать безразличие. В какой-то мере он действительно был груб и пренебрежителен.

Когда первое волнение утихло, я принялась лихорадочно размышлять, чем могло грозить столь вопиющее пренебрежение. С другой стороны, если Айронторн действительно был замешан в заговоре против правящей семьи Элендора, то столкновение в любом случае рано или поздно должно было произойти.

– Ваше высочество, подождите меня! – Услышав зов, я посмотрела на поднимающегося по лестнице невысокого полного мужчину лет пятидесяти.

Следом за человеком семенили две молодых девушки, одетые в достаточно богатые наряды. Незнакомки явно были аристократками. Видимо, их послали присматривать за ее высочеством и составлять ей компанию в незнакомом королевстве.

За ними шли несколько служанок. Завершали процессию четверо мужчин, в руках которых можно было увидеть сундуки. Там явно находились вещи принцессы.

Очень скоро все эти люди вошли в замок, явно торопясь догнать Торбранд. Несколько советников последовали за ними, и толпа на крыльце медленно разошлась.

– Его величество очень зол, – произнес архивариус и покачал головой.

– Почему вы так решили? – спросила я у него.

– Такая грубость не свойственна ему, – пояснил тот.

Я не могла похвастаться тем, что хорошо знала короля, поэтому мне нечего было сказать на эти слова.

После того как встреча была завершена, мы с мастером Аберионом вернулись в архив. Судя по всему, вечером должен был состояться пир. С одной стороны, мне хотелось пойти на него, чтобы посмотреть, как все пройдет, с другой – я опасалась большого скопления аристократов.

Все обдумав, я решила, что мое любопытство не стоило риска быть узнанной кем-либо, но мастер Аберион успокоил меня:

– Не волнуйтесь, леди Данмрак, сегодня все взгляды обратятся к ее высочеству принцессе Торбранд.

Обдумав его слова, я решила, что в них была доля истины. Людям действительно будет более интересна соседняя принцесса, чем неприметная служанка.

В итоге к вечеру я полностью была готова. На мне красовался самый обычный наряд из коричневой ткани, волосы я тщательно собрала и скрыла под чепчиком, поверх платья надела фартук. Со стороны я выглядела как самая обычная служанка, коих в замке было превеликое множество.

К назначенному часу мы с архивариусом направились в сторону главного зала, после разделились: он выдвинулся в сторону остальных советников, которые собрались вокруг главного стола, расположенного на возвышении, а я влилась в поток служанок. Те суетились, подготавливая все к пиру.

Буквально через пару минут я уже скользила между столами, расставляя подготовленные блюда и поправляя различные тарелки и кубки.

Постепенно зал наполнялся людьми. Никто из них не садился за столы. Все сбивались в группы и жарко обсуждали новости.

Вскоре все было готово. Я вместе с остальными служанками отошла к стене. Мы должны были ожидать там, когда наша помощь кому-нибудь потребуется. Как и сказал архивариус, на слуг практически никто не обращал внимания.

Почти сразу после этого было объявлено о прибытии короля.

Прошествовав к главному столу, Хальстенмар кивнул советникам и дал знак остальным, что все могли сесть. Люди тут же расселись по местам и замерли.

Всем нам пришлось ждать прибытия принцессы еще не меньше пятнадцати минут. В конце концов, она соизволила появиться.

– Ее высочество, наследная принцесса Айронторна Эроина Торбранд с сопровождением! – провозгласил герольд и торопливо отошел.

Взгляды присутствующих тут же были устремлены на открытую дверь.

Несколько секунд спустя внутрь практически вплыла принцесса. Она была облачена в небесно-голубое платье, на ее руках можно было увидеть перчатки, на шее поблескивало, даже издалека выглядящее умопомрачительно дорогим, колье. Следом за девушкой шли трое людей: уже знакомый полный мужчина и две аристократки.

Добравшись до ступеней, Торбранд остановилась. Подхватив подол платья, она элегантно присела и склонила на мгновение голову.

– Рада вновь видеть вас, ваше величество, – пропела она.

Король, стоящий около главного стола, кивнул. Он выглядел так, словно с ним поздоровалась вовсе не принцесса соседнего государства, а подчиненная.

– Вижу, вам удалось отдохнуть, – все-таки любезно ответил он. – Уверен, вы весьма голодны. Мои слуги подготовили для вас место.

– Благодарю вас, мой король, – выдохнула принцесса таким тоном, что я невольно поморщилась. – Но прежде, чем начнется пир, я хотела рассказать о причине моего прибытия.

Сказав это, Торбранд интригующе замолчала.

– Я слушаю, – скучающе поторопил ее Хальстенмар.

Иностранная гостья едва заметно сжала губы и оглянулась на стоящего позади мужчину. Тот сделал несколько шагов и встал рядом с принцессой.

– Это советник моего отца – Фельдра́н Хакко́н.

– Приветствую вас, ваше величество, – произнес человек и поклонился.

– Он объяснит лучше меня, – пояснила Эроина. – Прошу вас, мастер Хаккон.

– Да, ваше высочество, – мгновенно откликнулся тот.

Только тогда я заметила в его руках тубус. Именно в таких обычно хранились важные документы.

Глава 74

– Этот документ был составлен во время прошлого конфликта между нашими странами. Вы можете убедиться, что с того времени печать не была сломана, – вежливо произнес полный мужчина и вытянул в сторону короля руки, на которых можно было увидеть тубус. При этом он замер в поклоне, проявляя тем самым уважение.

Хальстенмар выглядел спокойным и даже безразличным.

В какой-то момент он махнул рукой. Секретарь, обнаружившийся неподалеку, мгновенно сошел со ступеней и взял из рук мужчины тубус, а после отнес королю.

Сначала тот внимательно осмотрел его, затем сломал печать и достал свиток.

Когда он разворачивал его, в зале царила абсолютная тишина. Не было слышно ни шепота, ни шороха платьев. Казалось, все гости застыли, желая узнать, что именно привезла соседская принцесса.

Окинув людей быстрым взглядом, король развернул бумагу и принялся читать.

– Как вы можете видеть, документ подлинный, – продолжил вещать советник соседнего государства. – Мой король выражает надежду, что вы выполните желание прежних правителей наших стран.

Хальстенмар еще какое-то время хранил молчание, продолжая читать. Затем он свернул документ и посмотрел на принцессу. Та улыбнулась ему и расправила плечи. Она выглядела очень уверенной в себе.

57
{"b":"971932","o":1}