Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Присмотревшись, я понял, что корона — не просто украшение. Это часть самой мории. Костяной венец рос на её голове прямо из затылка, висков и лба.

Она улыбнулась мне и сказала ментально, не шевеля губами:

— Нравлюсь ли я тебе, мой пленник?

Я заставил себя ответить:

— Ты… симпатичная.

Отчасти я даже не врал. Отчасти меня подташнивало от омерзения.

Продолжая улыбаться, мория изящно поднялась с трона и направилась ко мне. Склонилась и осторожно взяла мой подбородок холодными пальцами. Посмотрела прямо в глаза.

— Готов ли ты к обряду передачи материала?

— Готов, но есть одно условие, — ответил я, прищурившись.

Мория убрала пальцы от моего лица и выпрямилась.

— Условие? Ты ставишь мне условия, пленник?

— А почему нет?

Поодаль снова зашипели служанки. Их госпожа одним коротким звуком успокоила слуг и опять посмотрела на меня. Её взгляд стал заинтересованным и живым.

— Какое условие? Не все условия я захочу выполнить.

Я пожал плечом.

— Это условие вполне тебе по силам. Зато решит кучу проблем с передачей материала. Может, ты не заметила, но я человек. И мне бы хотелось видеть тебя в человеческом обличье. Я понимаю, что это всего лишь ментальная иллюзия, и что ты на самом деле останешься той же, но так мне будет… э… удобнее.

Мория склонила голову набок и задумалась ненадолго, не сводя с меня своих водянистых глаз.

— Что ж, мне это несложно, если мой образ ускорит нашу любовь, — ответила она наконец.

Свой облик мория поменяла моментально.

Только что передо мной стояла большеглазая тварь в костяной короне, а через мгновение предстала девушка. Та самая, с мерцающими волосами, белоснежной кожей и шикарной фигурой.

Она скинула кружевную накидку, глянув на меня маняще и трепетно.

Я не стал больше ждать и поднялся с ложа из шкур. Бесцеремонно притянул морию к себе, а сам постарался не думать о том, как на самом деле выглядит эта пещерная бестия.

Давалось такое нелегко, но ради того, чтобы вытащить себя из задницы, и не так извернёшься.

Мория прижалась ко мне и обняла за плечи. Опять зашумели служанки, следом заскулили гнорры.

Похоже, тварям не терпелось увидеть, как я разложу их королеву на куче шкур. Мне же не терпелось совсем по другому поводу…

Глава 3.6

Я крепко сжал морию в объятиях, чтобы она не вырвалась, и, поборов отвращение, поцеловал злосчастную тварь.

Она с готовностью ответила и раскрыла губы, расслабилась, разомлела, повисла на моей шее.

Наш поцелуй длился долго.

Так долго, чтобы забрать у мории максимум сил. Пока она создавала ментальную иллюзию, то использовала кодо, а значит, при соприкосновении подпитывала и меня.

Я ощутил прилив сил почти сразу.

Сначала по мышцам пронеслась боль, потом — жар, после — холод. Мои объятья крепли, поцелуй становился всё жаднее, а кодо во мне — всё больше. И с каждой секундой хотелось получать ещё и ещё. Я безжалостно истощал королеву, пока она не опомнилась.

Правда, задёргалась мория, когда было уже поздно.

Опустошив её почти полностью, я прервал поцелуй сам, и теперь перед моими глазами опять стояла бестия с костяной короной, серой кожей и глазами-лупами.

Я разжал объятья, и мория отпрянула.

Попятилась, рухнула в трон, задыхаясь от ужаса. Её дрожащие пальцы прижались к губам, будто ощупывая ожог. Тварь посмотрела на меня исподлобья, зло и испуганно, но напасть не решилась.

Она никак не могла понять, что со мной не так.

Слуги тоже не сообразили, что произошло, поэтому никак не среагировали, а продолжали шуметь. Возможно, они подумали, что госпожа и её несчастный пленник вздумали развлечься в любовной игре.

Ну вот и отлично.

Заминка охраны мне как раз на руку.

Я шагнул к матери морий и заговорил с ней ментально.

— Мой материал тебе дорого обойдётся, королева. Догадываешься почему?..

Услышав мой голос, мория вздрогнула и стиснула ладонями уши.

— Кто ты, пленник? Кто ты?..

— Для начала — не пленник. А ты слепая дура, раз не поняла при первой встрече, кто я такой. Пришлось напомнить другим способом.

На лице королевы отразился настоящий ужас вперемешку с благоговением и, кажется, даже любовью.

— Но ты… ты в другом обличье, я не узнала тебя. Почему же ты не сказал сразу, кто ты есть, мой господин?

Этот вопрос я оставил без ответа (не говорить же ей, что я тут без кодо на второй ярус пытаюсь прорваться, а заодно сохранить то, на чём тут вся женская братия помешана).

Королева поднялась с трона, медленно и опасливо забрала с пола свою накидку и повязала её на плечи, прикрывая наготу.

Она не сводила с меня глаз, будто никак не могла поверить, что перед ней действительно тот, о ком она подумала.

Я и сам не до конца понимал, кого она во мне увидела, и за кого я себя выдаю. Главное тут — сделать серьёзный вид.

— Я исполню всё, что ты хочешь, господин, только не убивай моих детей. — Мория умоляюще на меня взглянула, но ничего больше не стала добавлять, решив показать свою покорность иным способом.

Королева опустилась передо мной на колени, приложила правую руку к сердцу и склонила голову.

Служанки и гнорры перестали шуметь.

Я обернулся и увидел, что все твари в зале, все до единой, тоже встали на колени и поклонились мне вместе со своей матерью.

Остался стоять только я один, и почему-то возникло ощущение, что так и должно быть, что тёмные существа безоговорочно обязаны мне подчиняться и никак иначе.

Странное ощущение.

Я опять повернулся к королеве морий.

— Твои дети будут жить, если ты выполнишь три вещи, — обратился я к ней, быстро соображая прямо на ходу.

— Всё, что угодно, мой господин, — ответила мория, не поднимая головы.

— Первое. Ты пропустишь меня и мой отряд ко второму ярусу пещер и отдашь трофей частью своего тела в доказательство своей покорности.

— О да, господин…

— Второе. Ты примешь меня, если я приду обратно, и покажешь путь на поверхность.

— О да, господин.

— И третье. Ты придёшь мне на помощь вместе со своими детьми, если услышишь мой голос из нижних ярусов пещер.

Мория поёжилась, будто от холода, и подняла на меня глаза.

Ей стало не просто страшно — она оторопела.

— Ты просишь меня спуститься в смертоносные глубины, господин?

Я покачал головой.

— Нет, королева. Это не просьба.

Мать морий опять склонила голову.

— Да, мой господин. Мы будем готовы к твоему зову. Мы наденем доспехи и возьмём оружие, чтобы защитить тебя. Мории в бою — крепкие и искусные воины.

— Хорошо. А теперь поднимись и исполни часть своих обещаний. Для начала освободи мой отряд.

Королева встала с колен и, уже не глядя на меня, что-то коротко прошипела своим подданным. Несколько служанок кинулись в подвал, гнорры быстро выстроились ровными рядами, но уже ближе к плетёным воротам.

Мория посмотрел на меня и сделала приглашающий жест к своему трону.

— Прошу тебя, господин. Присядь.

Я усмехнулся.

— Нет, королева. У меня дома свой есть.

Мория так и не решилась сесть при мне в трон. Осталась стоять.

В это время из подвала с воплями выскочили служанки, за ними с мечом наперевес в зал ввалился Хинниган.

Он придерживал Дарта одной рукой, навалив себе на плечо, а второй размахивал оружием.

— А ну отошли все!!! Отошли, я сказал!!! — прогорланил он так жутко, что даже мать морий вздрогнула.

Хинниган был готов отбиваться до последнего. Дарт же еле держался на ногах, бледный и измученный. Казалось, он вообще не воспринимал реальность.

— Рэй? — ахнул Хинниган, увидев меня рядом с королевой, целого и невредимого. — Рэй, я не понял…

Он замер, держа меч перед собой.

Ни гнорры, ни служанки даже не пытались его атаковать. Видя это, он выдохнул и чуть опустил меч.

277
{"b":"956762","o":1}