Она, кстати, меня больше не обвиняла. Спокойно шла рядом, однако всё чаще косилась на шкатулку в моих руках. В конце концов, не выдержала и спросила:
— Ты почему её не открываешь, Рэй? Вдруг там ничего нет?
Я не стал утаивать от неё плохие новости (будь моя воля, я бы опустошил шкатулку, даже не вылезая из могильной ямы).
— Её так просто не откроешь, Терри. На запорном механизме трансмутационное напыление. Его может открыть только сам мистер Смит.
— Так ты же он и есть.
— Не совсем. Я дважды перерождённый. Если бы я был сейчас в теле настоящего Рэя Питона, я бы смог открыть шкатулку. Но я в теле Теодора Ринга, а значит, только наполовину имею отношение к мистеру Смиту.
Терри резко остановилась.
— Но что теперь делать? Неужели нельзя открыть?
Я ухватил её за руку и продолжил путь, чтобы не терять времени.
— Открыть можно. Только если выпустить мистера Смита на свободу. Дать ему волю и возможность подчинить тело Теодора Ринга. Тогда запорный механизм сработает. Больше никак.
— Но это же… это же невозможно, Рэй.
Я покачал головой.
— Почему невозможно? Он уже появлялся, ты ведь знаешь. Он появлялся, когда я надевал Печать на ферме.
— Нет. — Девушка высвободила руку и опять встала, как вкопанная. — Нельзя. Этого нельзя допускать ни в коем случае!
Я тоже остановился.
— Вариантов больше нет. Кроме мистера Смита никто не сможет достать содержимое шкатулки. Ни один человек с чужим сознанием. Так устроен механизм защиты. Если кто-то другой попытается открыть шкатулку, она мутирует вместе с содержимым. И тогда Печать со скорпионом будет утеряна навсегда.
— Бог мой… но что же делать? — выдохнула Терри, закусив губу от отчаяния. — Может, обратимся к Софи? Вдруг она что-то придумает?
Возразить я не успел.
На соседней улице раздались выстрелы. Следом — короткий взрыв, потом — ещё один… и ещё. Гремело на той самой улице, где находился «Дом радости мадам Мускат».
* * *
Я и Терри немедленно кинулись туда.
Добежав, мы остановились в переулке, где до этого Дарт оставлял автокэб.
Вокруг борделя уже собрались зеваки. Во все глаза они наблюдали за штурмом «Дома радости». Его оцепили несколько десятков военных и столько же полицейских.
Рядом горели три гражданских автокэба. Их кузова уже полностью поглотило оранжевое пламя. А вот нашей машины я не заметил нигде: ни у борделя, ни в переулке, ни на другой стороне улицы.
Штурм набирал силу.
Брали здание сразу с нескольких сторон: через окна, с крыши, чёрной и парадной дверей. На стены трёхэтажного борделя навалили пожарные лестницы. Из окон нескольких спален валил чёрный дым, в том числе, и из номера «38» на втором этаже.
Эхом множились женские крики и стоны.
Работниц борделя и многочисленных клиентов начали выводить уже через минуту. Никто не мог понять, почему «Дом радости», просуществовавший со времён основания города, вдруг кому-то помешал.
Один из военных, руководивший штурмом, взял за грудки полуодетого мужчину, которого первым вывели из борделя, и зарычал ему в лицо:
— Теодор Ринг! Ты видел Теодора Ринга?
Тот вытаращил глаза и замотал головой. Военный кинулся к другому человеку с тем же вопросом.
Вот, значит, в чём дело. Кто-то всё-таки узнал моё лицо. Возможно, когда мы переносили ящики в комнату.
Надо было срочно уходить. Не найдя меня внутри, военные агенты примутся рыскать по ближайшим улицам, а после — и по всему Лэнсому. Перекроют дороги и вокзалы. Потом покинуть город будет почти невозможно.
Терри об этом пока не думала.
Прижав руки к груди, она то и дело выглядывала из тени переулка, бегло осматривала дымящееся здание, горящие автокэбы, окна и искала знакомые лица среди волнующейся толпы.
— Где же ребята, Рэй? Где они?
Я взял её за руку и потянул за собой.
— Уходим.
Мы старались идти ровным и спокойным шагом, чтобы не привлекать внимания, но на выходе из переулка столкнулись с дамой пышных форм. Она неслась к месту происшествия на всех парах, стиснув подмышкой маленькую собачонку.
Тётка чуть не сшибла нас с ног, появившись так неожиданно, что я не успел среагировать.
— Ох, простите, господа! Простите великодушно! — охнула она.
И тут её взгляд наткнулся на моё лицо.
Дама будто даже похудела от ужаса и оторопи. Её щёки сползли к подбородку, шея напряглась, громадная грудь вздыбилась… и женщина заголосила на весь переулок:
— Теодор Ри-и-и-инг! Лю-у-у-уди-и-и-и! Теодор Ринг зде-е-е-сь!..
Глава 5.2
Вот теперь пришлось бежать со всех ног.
Но прежде чем кинуться из переулка, я сунул шкатулку в руки Терри и оттолкнул девушку гравитационным эргом. Заодно досталось и заверещавшей тётке.
Со стороны могло показаться, что они обе не имеют ко мне отношения. Именно этого впечатления я и добивался, чтобы оттянуть внимание только на себя одного, раз уж не вышло остаться невидимкой.
Я выскочил из переулка и понёсся вдоль по улице.
Не прятался и не скрывался под защитой многочисленных тёмных дворов. Специально выбрал освещённую сторону, увлекая за собой переполошённых военных и полицию.
— Это Теодор Ринг! — неслось мне вслед. — Взять беглого принца живым! Взять живым!
Прохожие не пытались меня задержать — своей шкурой рисковать никто не собирался.
Возможно, многие подумали, что от страха я бегу, куда глядят глаза, но это было не так. Маршрут выстроился в голове за считанные секунды.
Лэнсом я знал отлично и при желании мог бы запутать следы, но пока не предпринимал попыток сбежать по-настоящему. Для начала надо было отвести лишние взгляды от «Дома радости мадам Мускат». Скорее всего, автокэб с порталами находился где-то рядом. И пока преследователи были заняты мной, у ребят появилась бы возможность покинуть это место незаметно и тихо.
Ну а мне предстояло подпортить общественный порядок, чем я, собственно, и занимался.
Позади гудели моторы военных машин, множился топот ботинок, отовсюду слышались выкрики и гомон. Шум нарастал со всех сторон.
Взбудораженные горожане выскакивали из домов и магазинов, кто-то бежал вслед за мной и кричал, кто-то наблюдал, молча высунувшись из окна или застыв на тротуарах. Автокэбы наталкивались друг на друга. Движение на улицах было парализовано уже через пару минут.
А я продолжал бежать и приводить город в состояние паники.
В спину мне никто не стрелял, но кольцо облавы сжималось всё сильнее. Не стоило недооценивать военных агентов Лэнсома. В умении ловить беглых адептов они за двести лет, конечно, преуспели.
Единственное преимущество, которое у меня имелось в противостоянии с ними, — нечувствительность к дериллию.
Привычные оковы на меня не действовали, так что побегать агентам за мной предстояло ещё немало, и никаких гарантий, что беготня принесёт хоть какой-то результат, у них не было. Я специально затягивал провокацию и злил их этим до зубного скрежета.
Наконец самый людный квартал развлечений остался позади.
Впереди маячил спокойный спальный район с кучей лазеек и пустынных переулков, но именно там меня встретил целый взвод солдат во главе с десятком военных агентов.
Я резко свернул в ближайший двор. Перемахнул пару заборов и, не сбавляя скорости, рванул к одному из трёхэтажных домов.
Там, на первом этаже здания, располагался ресторан. Я метнулся к двери под яркой вывеской «Изыски от Пелегрини», ворвался в зал, переполошив гостей и официантов.
Высокая барная стойка не стала для меня преградой.
Я перескочил её в один прыжок и, растолкав всех, кто попался на дороге, пронёсся по узкой кухне. По пути уронил с печей по паре сковородок и кастрюль, те загремели под дружное оханье и ругательства работников.
До двери служебного выхода оставалось буквально с десяток метров, когда дорогу мне перегородил… повар.